"التدابير والممارسات" - Translation from Arabic to French

    • mesures et pratiques
        
    • les mesures et les pratiques
        
    • mesures et de pratiques
        
    • mesures et des pratiques
        
    Il va donc de soi que les mesures et pratiques qui empêchent le développement de ces liens nuisent au rétablissement de la paix. UN وستتبع ذلك أن التدابير والممارسات التي تحول دون قيام هذه الروابط تعوق التوصل الى السلم.
    Ces mesures et pratiques illégales d'Israël doivent cesser. UN هذه التدابير والممارسات الإسرائيلية غير القانونية لا بد من وضع حد لها ووقفها.
    Ces mesures et pratiques sont contraires à l'état de droit, c'est-à-dire aux principes comme la séparation des pouvoirs et la légalité. UN والعديد من هذه التدابير والممارسات يقوِّض سيادة القانون الأساسية، أي المبادئ مثل الفصل بين السلطات العامة والشرعية.
    B. Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention UN باء- تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول بشأن التدابير والممارسات الوقائية
    Certaines délégations ont noté qu'au cours des travaux du Groupe de travail, un certain nombre de mesures et de pratiques visant à améliorer la transparence et les méthodes de travail du Conseil de sécurité avaient été mises en place. UN ولاحظ بعض الوفود أنه جرى أثناء عمل الفريق العامل تنفيذ عدد من التدابير والممارسات الرامية إلى زيادة شفافية مجلس اﻷمن وتحسين طرائق عمله.
    On trouvera au long du présent rapport beaucoup des mesures et des pratiques nationales efficaces recensées dans la perspective, au cours et à la suite de la visite. UN ويَرِد في هذا التقرير العديد من التدابير والممارسات الوطنية الفعالة التي تم تحديدها في إطار التحضير للزيارة، وخلال الزيارة، وفي أنشطة المتابعة.
    Renforcement des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة
    i) Quelles sont les mesures et pratiques qui ont permis réellement d'assurer la sécurité des témoins appelés à déposer? UN `1` ما هي التدابير والممارسات التي ثبتت فعاليتها في ضمان سلامة الشهود إبَّان عملية الإدلاء بالشهادة؟
    À cet égard, son pays réitère son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé. UN وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    Ces mesures et pratiques sont les premiers fruits de notre effort commun, et nous souhaitons vivement qu'elles soient institutionnalisées afin de garantir leur application systématique par le Conseil. UN وهذه التدابير والممارسات هي الثمرة اﻷولى لجهودنا المشتركة، ويحدونا أمل صادق أن تترسخ هذه التدابير والممارسات لضمان أن يطبقها المجلس تطبيقا منهجيا.
    Dans leurs réponses, les États ont passé en revue de nombreuses mesures et pratiques concernant l'application de la Déclaration. UN 94- عرضت الدول، في ردودها، العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان.
    Dans leurs réponses, les États ont passé en revue de nombreuses mesures et pratiques concernant l'application de la Déclaration. UN 94- عرضت الدول، في ردودها، العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان.
    D. mesures et pratiques spécifiques ayant une incidence sur le droit à la liberté d'expression artistique 53−84 13 UN دال - التدابير والممارسات المحددة التي تؤثر على الحق في حرية التعبير الفني 53-84 15
    Dans leurs réponses, les États ont passé en revue de nombreuses mesures et pratiques en ce qui concerne l'application de la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN 86- بينت الدول، في ردودها، العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans leurs réponses, les États ont passé en revue de nombreuses mesures et pratiques en ce qui concerne l'application de la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN 86- بينت الدول، في ردودها، العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Égypte renouvelle son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et son appel pour qu'Israël se retire entièrement de tous les territoires arabes occupés. UN وأضاف أن مصر ترفض مجدداً جميع التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    b) Échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention; UN (ب) تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول بشأن التدابير والممارسات الوقائية؛
    7. En ce qui concerne l'échange d'informations et d'expériences entre les États sur les mesures et les pratiques de prévention, le Groupe de travail a examiné l'expérience acquise par les États dans le domaine de la prévention de la corruption dans la gestion des finances publiques, l'administration publique et, de manière générale, le secteur public. UN 7- وفي إطار موضوع تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول الأعضاء بشأن التدابير والممارسات الوقائية ناقش الفريق العامل ما اكتسبته الدول من خبرات في مجالات منع الفساد في إدارة الأموال العمومية والإدارة العمومية والقطاع العام إجمالاً.
    1. Condamne fermement les mesures et les pratiques discriminatoires ainsi que les violations des droits de l'homme commises par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) contre les personnes d'origine albanaise au Kosovo; UN ١- تدين بشدة التدابير والممارسات التمييزية فضلا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو؛
    Dans leurs réponses, les États ont fait mention de nombreuses mesures et de pratiques optimales utilisées pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 94- أشارت الدول في ردودها إلى العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان.
    Le rapport du Groupe de travail, aux paragraphes 21 à 30, énumère toute une série de mesures et de pratiques qui ont été prises en considération pour donner un plus grand rôle dans le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité aux États Membres dont les intérêts sont directement concernés. UN وتقرير الفريق العامل في الفقرات من ٢١ إلى ٣٠، يعدد سلسلة من التدابير والممارسات التي راعت الصيحات المنادية بتخصيص دور أكبر في عملية صنع القرارات في إطار المجلس للدول اﻷعضاء ذات المصالح المعنية مباشرة باﻷمر.
    Le contrôle des frontières suppose qu'il y ait des mesures et des pratiques permettant de contrôler convenablement les voyageurs, les réfugiés et les demandeurs d'asile, d'inspecter et de contrôler efficacement le fret et les bagages des voyageurs, ainsi que de détecter et d'empêcher le passage en contrebande d'armes légères, d'espèces et d'instruments négociables au porteur. UN وتقتضي مراقبة الحدود وضع التدابير والممارسات اللازمة لإجراء عمليات الفرز المناسبة للمسافرين واللاجئين وطالبي اللجوء، ولفحص وتفتيش البضائع وأمتعة المسافرين بفعالية، وكشف ومنع تهريب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more