"التداخلات" - Translation from Arabic to French

    • les chevauchements
        
    • interférences
        
    • doubles emplois
        
    • correction des
        
    • les interventions
        
    • ces interventions
        
    • interférence
        
    Ces modifications visent également à éliminer les chevauchements et à réduire les doubles emplois dans l'élaboration des documents. UN وترمي تلك التغييرات أيضا إلى إزالة التداخلات والحد من تكرار الجهد في إعداد الوثائق.
    Le secrétariat devrait être tenu en permanence au courant du calendrier des consultations afin de pouvoir recommander aux auteurs des projets de résolution d'éviter les chevauchements. UN وينبغي إبلاغ الأمانة وبانتظام بالجدول الزمني للمشاورات لإبلاغ مقدمي القرارات من أجل تجنّب التداخلات.
    Élaboration éventuelle d'une stratégie de détection et d'atténuation des interférences affectant les GNSS à l'échelle mondiale UN النظر في وضع استراتيجية للكشف عن التداخلات في نظام الشبكة العالمية لسواتل الملاحة على مستوى العالم والتخفيف منها
    Puis j'ai effacé toutes les interférences et comme vous pouvez le voir, le message est assez propre maintenant. Open Subtitles لقد نظّفتُ كلّ الصوت بمُرشّح تمرير حُزمة، ومن ثمّ ألغيتُ جميع التداخلات. وكما ترى، فالرسالة باتت واضحة جداً الآن.
    c) Refonte structurelle de l'activité statistique des différentes organisations internationales avec l'élimination des doublons et la correction des lacunes UN (ج) تبسيط أنماط أنشطة العمل الإحصائي بين المنظمات الدولية، بإلغاء التداخلات والفجوات
    Les effets cumulatifs de toutes les interventions n'ont toutefois pas été suffisants pour atteindre les objectifs consistant à assurer un logement convenable pour tous et de développement durable des établissements humains. UN ولكن الأثر التراكمي لجميع هذه التداخلات لم يكن كافياً لتحقيق هدفي توفير المأوى الملائم للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Les travaux menés par les diverses instances dans ce domaine doivent se compléter pour permettre d’éviter les chevauchements inutiles. UN ويتعين على مختلف اﻷجهزة أن تنتهي من أعمالها في هذا الميدان من أجل إتاحة الفرصة لتلافي التداخلات التي لا داعي لها.
    Étant donné que les mesures et politiques appliquées visent généralement plusieurs objectifs et ont des effets divers, on ne peut éviter les chevauchements entre les catégories. UN وللتدابير والسياسات المحددة أكثر من غرض أو أثر واحد في العادة، وهذا ما يجعل التداخلات الكثيرة بين الفئات أمرا لا يمكن تفاديه.
    V.1 Document présentant un aperçu des institutions et instruments existants, identifiant les chevauchements et les lacunes. UN خامسا - ١ ورقة تقدم لمحة عامة عن المؤسسات والصكوك القائمة، تحدد التداخلات والثغرات.
    Dans ces conditions il conviendrait de veiller attentivement à ce que les chevauchements et les doubles emplois soient évités dans la répartition des tâches entre la Commission et le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء النظر بعناية لتجنب التداخلات والازدواج في تقسيم العمل بين اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La méthode a consisté, par le biais de consultations au sein de l'Organisation et avec les États Membres, à regrouper les services complémentaires et à supprimer les chevauchements qui subsistaient entre les modules de service. UN وقد تم ذلك من خلال مشاورات داخل المنظمة ومع الدول الأعضاء، بتجميع الخدمات المتكاملة واستبعاد التداخلات الباقية بين نمائط الخدمات الموجودة.
    Tous ces efforts se sont inscrits dans un cadre de coordination global établi par les coprésidents du Comité local de coordination de l'aide afin d'assurer un ordre de priorité, de réduire les chevauchements et de veiller à l'efficacité de l'ensemble des interventions humanitaires. UN وقد تم القيام بهذه الجهود في إطار هيكل تنسيقي عام أنشأه الرؤساء المشاركون للجنة المحلية لتنسيق المعونات من أجل كفالة تحديد الأولويات والحد من التداخلات وضمان الكفاءة في الاستجابة الإنسانية عموما.
    Il y a plein d'interférences, mais c'est suffisant. Open Subtitles هناك الكثير من التداخلات إنه مخيف لكن هناك
    4. Protection du spectre: détection et atténuation des interférences UN 4- حماية الطيف: كشف التداخلات وتخفيف أثرها
    Le Groupe de travail A a traité d'autres aspects de son plan de travail tel que révisé à la quatrième réunion du Comité, notamment la protection du spectre et la détection et l'atténuation des interférences. UN وتطرّق الفريق العامل ألف إلى المزيد من جوانب خطة عمله بصيغتها التي نقّحها الاجتماع الرابع للجنة الدولية، بما في ذلك حماية الطيف وكشف التداخلات والتخفيف منها.
    Il a invité les membres intéressés à se concentrer sur les propositions portant sur la détection et l'atténuation des interférences et à élaborer un projet de plan pour examen par le Comité. UN ودعا الفريقُ العامل الأعضاءَ المهتمِّين إلى التركيز على الاقتراحات الرامية إلى تناول موضوع الكشف عن التداخلات والتخفيف منها، وإلى إعداد خطة لكي تنظر فيها اللجنة الدولية.
    4. Protection du spectre: détection et atténuation des interférences UN 4- حماية الطيف: كشف التداخلات والتخفيف منها
    Les efforts de coordination intrasectoriels menés sur le terrain n'ont fréquemment pas permis d'éliminer tous les doubles emplois ou de combler toutes les lacunes. UN وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات.
    La coopération entre les entités des Nations Unies doit toutefois être renforcée afin d'améliorer l'efficacité et d'éviter les doubles emplois et les lacunes. UN ومع ذلك، يلزم تعزيــــز التعــاون فيما بيــن كيانــات الأمــم المتحدة من أجل زيادة الفعالية وتجنب التداخلات وسد الثغرات.
    c) Refonte structurelle de l'activité statistique des différentes organisations internationales avec l'élimination des doublons et la correction des lacunes UN (ج) تبسيط أنماط أنشطة العمل الإحصائي بين المنظمات الدولية، بإلغاء التداخلات والفجوات
    Les enseignements du passé montrent que les différences culturelles en matière de gestion foncière sont un élément d'importance stratégique pour rendre les interventions plus durables. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة، يُسلط الضوء على الاختلافات الثقافية في إدارة الأراضي بوصفها عنصرا استراتيجيا من شأنه زيادة استدامة التداخلات.
    Les personnes ayant suivi cette formation seront évaluées sur le terrain et les résultats de ces interventions seront comparés aux critères internationaux, sans oublier les efforts de sensibilisation de la société à la protection du nouveau-né. UN ستقيَّم العناصر المدربة على أرض الواقع وسوف تقارن نتائج التداخلات على الولدان مع النسب العالمية، ولا ننسى جهود توعية المجتمع بما يخص العناية بالوليد.
    Il a été noté que les États-Unis d'Amérique reçoivent et traitent des rapports sur les problèmes d'interférence du monde entier et essaient ensuite de régler ces problèmes. UN ولوحظ أن الولايات المتحدة تتلقى تقارير عن التداخلات من جميع أنحاء العالم فتدرسها ومن ثم تعمل على اتخاذ قرار بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more