Les chevauchements et doubles emplois limitent leurs effets sur le développement de l'Afrique. | UN | بيد أن التداخل والازدواجية يحدان من أثر هذه الجهود على التنمية اﻷفريقية. |
Le Bureau se réjouit d'une évolution qu'il considère propre à renforcer les liens entre le siège et les bureaux extérieurs, à condition que les mesures voulues soient adoptées pour éviter les chevauchements et doubles emplois. | UN | ويؤيد المكتب هذا التغير بوصفه أمرا يعزز الصلات بين المقر والميدان، شريطة اتخاذ خطوات كافية لتفادي التداخل والازدواجية. |
Une étroite coordination aidera à prévenir les chevauchements et les doubles emplois. | UN | وقال إن التنسيق الوثيق سيساعد على منع التداخل والازدواجية في الجهود. |
Les bureaux des deux Commissions ont tenu une réunion en vue de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | اجتمع مكتبا اللجنتين لاستعراض برنامج عمل كل منهما وتفادي التداخل والازدواجية. |
Certains membres ont estimé qu'il appartenait au CAC d'assurer une meilleure utilisation des ressources en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les organisations, dans le cadre des politiques budgétaires de croissance zéro. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
Toutefois, il faut s'employer à éviter les chevauchements et doubles emplois entre le rôle du Forum sur l'environnement mondial et celui de la Commission du développement durable (CDD). | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي التداخل والازدواجية بين دور محفل البيئة العالمي ولجنة التنمية المستدامة. |
Le programme national vise à diminuer la pauvreté chez les enfants, à promouvoir l'adaptation de la main-d'oeuvre et à réduire les chevauchements et doubles emplois au niveau gouvernemental. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج الوطني في تقليل فقر اﻷطفال، وتعزيز تكيف القوى العاملة وتقليل التداخل والازدواجية الحكوميين. |
Lors de la définition du mandat de ce nouveau mécanisme, la Commission serait à même de préciser la façon dont il devrait coordonner ses activités avec les organes et mécanismes existants afin d'éviter chevauchements et doubles emplois. | UN | ولـدى تحديـد ولايـة الآليـة الجديدة، ستكـون اللجنـة في وضـع يسمـح لهـا بتوضيـح الأسلـوب الذي يتعيـن بموجبـه التنسيق مع الهيئات والآليات القائمة، بغية تفادي التداخل والازدواجية. |
Au fil des ans, tant la Banque mondiale que les organismes des Nations Unies ont progressivement étendu leurs activités, d'où des chevauchements et doubles emplois de plus en plus nombreux. | UN | ومع مرور الوقت، وسع كل من البنك الدولي ومؤسسات الأمم المتحدة أدوارهما بشكل تدريجي بحيث تزايد التداخل والازدواجية في عملها. |
Au fil des ans, tant la Banque mondiale que les organismes des Nations Unies ont progressivement étendu leurs activités, d'où des chevauchements et doubles emplois de plus en plus nombreux. | UN | وعلى مر الزمن، قام كل من البنك الدولي ومؤسسات الأمم المتحدة بتوسيع أدواره تدريجيا مما أدى إلى تزايد التداخل والازدواجية بين أعمالهم. |
Dans l'attente du résultat de l'évaluation des besoins, le Secrétaire général devrait revoir la structure des programmes et la répartition des tâches au sein du Secrétariat afin d'améliorer la rationalisation et éviter les chevauchements et doubles emplois. | UN | وريثما تظهر نتيجة تقييم الاحتياجات، ينبغي للأمين العام أن يراجع هيكل البرامج وتوزيع المهام في الأمانة العامة بهدف ضمان الترشيد على نحو أفضل وتفادي التداخل والازدواجية. |
Ces organes de coordination aident à éviter les chevauchements et les doubles emplois et à rendre plus claires les responsabilités des dirigeants. | UN | وتسلم هيئات التنسيق هذه في تجنب التداخل والازدواجية وفي توضيح مسؤوليات كبار المديرين. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'éviter les chevauchements et les doubles emplois dans le programme de travail du Département de l'information. | UN | وأكدت الحاجة إلى تجنب التداخل والازدواجية في برنامج عمل إدارة اﻹعلام. |
Elle est nécessaire pour éviter les chevauchements et les doubles emplois et pour réduire au minimum l'inefficacité et accroître au maximum les synergies. | UN | وهناك حاجة للتنسيق بغرض استبعاد التداخل والازدواجية وتقليل أوجه عدم الكفاءة إلى الحد الأدنى، وزيادة أوجه التآزر إلى الحد الأقصى. |
Il se propose de définir une vision, des cibles et des activités partagées pour accroître au maximum les synergies et la complémentarité et réduire au minimum les chevauchements et les doubles emplois. | UN | وترمي الخطة لتحديد رؤية وأهداف مشتركة وأنشطة يتم القيام بها سويا لبلوغ أقصى قدر من مجالات التآزر والتكامل، بينما يتم تقليل التداخل والازدواجية إلى الحد الأدنى. |
Le Comité a souscrit aux conclusions du rapport concernant la nécessité de mieux coordonner les activités, au niveau des départements et de l’Organisation, de manière à réduire les chevauchements et les doubles emplois. | UN | ٩٣ - ووافقت اللجنة على ما خلص إليه التقرير بشأن الحاجة إلى تنسيق أكثر فعالية على مستوى اﻹدارات والمنظمات كوسيلة للتقليل من التداخل والازدواجية في اﻷنشطة البرنامجية. |
Certains membres ont estimé qu'il appartenait au CAC d'assurer une meilleure utilisation des ressources en évitant les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les organisations, dans le cadre des politiques budgétaires de croissance zéro. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان الاستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل والازدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات. |
Compte tenu de ce qui précède, ainsi que du rôle clef que joue l'OMS en tant que coordonnateur des activités relatives à la pandémie de grippe, le Comité consultatif craint que ces activités ne fassent double emploi avec celles de l'OMS. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم وإلى الدور الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية باعتبارها جهة تنسيق الأنشطة المتصلة بوباء الإنفلونزا، فإن اللجنة الاستشارية يساورها القلق إزاء التداخل والازدواجية. |
6. Note que les propositions du Secrétaire général concernant la continuité des opérations recoupent et reprennent celles qui figurent dans d'autres rapports, notamment des rapports sur les technologies de l'information et des communications ; | UN | 6 - تلاحظ التداخل والازدواجية بين مقترحات الأمين العام بشأن استمرارية سير الأعمال ومقترحات واردة في تقارير أخرى، وبخاصة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Il a été remarqué que le programme avait eu des incidences positives pour les citoyens de la région et qu'il jouait un rôle important pour la coordination entre les organisations concernées en ce qu'il aidait à compléter les synergies, à éviter les chevauchements et les redondances, à garantir la cohérence à l'échelle du système et à diffuser les bonnes pratiques. | UN | وأشير إلى أن البرنامج كان له أثر إيجابي على المواطنين في المنطقة، وأنه أدى دورا هاما في التنسيق بين المنظمات ذات الصلة بغرض استكمال أوجه التآزر، وتفادي التداخل والازدواجية وضمان الاتساق على نطاق المنظومة ونشر الممارسات الجيدة. |
Le Comité consultatif compte en outre que, lorsqu'il présentera les conclusions de cet examen, le Secrétaire général s'intéressera spécialement aux fonctions qui existent déjà dans d'autres domaines et services du Secrétariat, de manière à éviter les chevauchements et les doublons. | UN | علاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يولي الأمين العام، لدى تقديم الاستعراض، اهتماما خاصا للمهام المتاحة فعلا في مجالات ووحدات أخرى داخل الأمانة العامة، وذلك بهدف تفادي التداخل والازدواجية. |
Des préoccupations ont été exprimées quant aux risques de chevauchements et de doubles emplois entre les activités des trois sous-programmes et entre celles des sous-programmes et du secrétariat de l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l’Afrique dans les années 90, basé au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ١٨٩ - وأعرب عن القلق إزاء إمكانية التداخل والازدواجية بين أنشطة ثلاثة برامج فرعية، وبين هذه البرامج الفرعية وبرامج أمانة مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهي اﻷمانة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il est sans aucun doute nécessaire d'éviter tout chevauchement et double emploi. | UN | ومن الضروري قطعا تجنب التداخل والازدواجية. |