"التدبيرين" - Translation from Arabic to French

    • deux mesures
        
    • choses à propos des mesures
        
    Ces deux mesures ont permis la promotion d'environ 200 fonctionnaires des deux catégories. UN وكانت نتيجة هذين التدبيرين نحو 200 ترقية في كلتا الفئتين من الموظفين.
    Ces deux mesures concernent principalement les femmes et les enfants et ont donc réussi à améliorer leur situation; UN وكلا التدبيرين يتعلقان أكثر ما يتعلقان بالنساء والأطفال وأديا إلى تحسين وضعهما.
    L'interférence et la cohérence de ces deux mesures ainsi que les modalités de leur application restent à examiner. UN ومازال يتعين بحث الآخذ بهذين التدبيرين والتماسك بينهما وكذلك أحكام تطبيقهما.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur l'échéance qui a été fixée et les méthodes qu'il est envisagé d'appliquer pour mettre en œuvre ces deux mesures. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الإطار الزمني والوسائل التي من المتوقع الاستعانة بها على تنفيذ ذينك التدبيرين.
    :: L'Iran n'a pas donné d'explications qui permettraient à l'Agence de clarifier les choses à propos des mesures pratiques en suspens, ni proposé de nouvelles mesures pratiques pour la prochaine étape du cadre de coopération. UN :: لم تقدِّم إيران أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين، ولم تقترح أيضاً أي تدابير عملية جديدة في إطار الخطوة القادمة من إطار التعاون.
    Ces deux mesures peuvent constituer de graves limitations de la liberté d'expression et entrent par conséquent dans le cadre des clauses limitatives des droits de l'homme. UN وينطوي كلا التدبيرين على قيود خطيرة على حرية التعبير ، وبالتالي يخضعان للأحكام المقيدة لحقوق الإنسان.
    Ces deux mesures devraient également permettre d'économiser 3 millions de dollars sur les fonds d'affectation générale en 2006. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذين التدبيرين وحدهما إلى توفير 3 ملايين دولار من الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    Néanmoins, il n'a pas donné d'explications qui permettraient à l'Agence de clarifier les choses à propos des deux mesures pratiques en suspens. UN غير أنّ إيران لم تقدِم أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين.
    Ces deux mesures devraient être adoptées par le Comité, qui doit définir lui-même la meilleure pratique pour ses propres travaux. UN وينبغي للجنة أن تعتمد هذين التدبيرين كليهما، وأن تحدد أفضل الممارسات لعملها.
    Ces deux mesures ont été saluées par les organes créés en vertu d'arrangements internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأوضح أن التدبيرين حظيا بالثناء من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    A noter que ces deux mesures positives sont pratiquement les premières de ce genre; on ne les retrouve dans aucun autre AME. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذين التدبيرين الايجابيين هما اﻷولان من نوعهما إذ أن ما من اتفاق آخر من اتفاقات البيئة المتعددة اﻷطراف يتضمن أحكاماً كهذه.
    L'impact des efforts déployés pour réduire la traite et l'exploitation des êtres humains sur la prostitution des femmes et des enfants et les défis rencontrés dans la mise en œuvre des deux mesures ci-dessus étaient : UN أما الآثار المترتبة على الجهود المبذولة للحد من الاتجار بالبشر واستغلالهم في ما يتعلق ببغاء النساء والأطفال، والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ التدبيرين المشار إليهما أعلاه، فهي كالتالي:
    Le Conseil a décidé que les deux mesures s'appliqueront à toutes les personnes et les entités dont on aura établi qu'elles ont violé les dispositions de la résolution précédente, en particulier celles relatives à l'embargo sur les armes. UN وقرر المجلس تطبيق كلا التدبيرين أيضا على الأفراد والكيانات الذين يثبت أنهم خالفوا أحكام القرار السابق، لا سيما الأحكام المتعلقة بحظر توريد الأسلحة.
    Ces deux mesures établissent, respectivement, les structures internes de prise de décisions et des activités de liaison plus claires entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou. UN وقد أنشأ أول هذين التدبيرين هياكل لاتخاذ القرارات على الصعيد الداخلي وجعل ثانيهما الارتباط بين نيوزيلندا وتوكيلاو أكثر وضوحاً.
    deux mesures de protection des terres provinciales de la Couronne et sept acquisitions de terres privées ont également été négociées et réalisées. UN وجرى أيضا التفاوض على تدبيرين من تدابير حماية أراضي الدولة الإقليمية، وتم استملاك سبعة أراض خاصة أيضا، وتم تنفيذ هذين التدبيرين.
    Les deux mesures précitées, qui ont été prises, sont de nature à augmenter tout spécialement le nombre de bénéficiaires féminins des pensions minimales et donc à diminuer une inégalité de fait existant à l'encontre des femmes. UN ومن شأن التدبيرين اللذين سلفت الإشارة إليهما أن يزيدا بوجه خاص عدد المستحقات للمعاش التقاعدي الأدنى، وبالتالي يقل عدم المساواة الفعلي الذي تعانيه المرأة.
    L'application de l'interdiction de voyager et de l'embargo sur les armes semblait moins courante, ce qui s'expliquait en partie par la difficulté d'assurer la surveillance policière des frontières ainsi que par le manque de compréhension des obligations incombant aux États et de la portée des deux mesures. UN أما تطبيق منع السفر وحظر الأسلحة فإنه أقل تطورا، فيما يبدو، مما يرجع جزئيا إلى صعوبة حراسة الحدود ونقص تفهم التزامات الدول ونطاق هذين التدبيرين.
    Ces deux mesures pourraient largement contribuer à empêcher l'octroi de < < mauvais brevets > > . UN ويمكن لهذين التدبيرين أن يقطعا شوطاً كبيراً في منع " براءات الاختراع السيئة " .
    L'Iran n'a pas fourni d'explications qui permettraient à l'Agence de clarifier les choses à propos des mesures pratiques en suspens, ni proposé de nouvelles mesures pratiques pour la prochaine étape du cadre de coopération. UN 68 - ولم تقدم إيران أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين، كما أنها لم تقترح أي تدابير عملية جديدة في إطار الخطوة القادمة من إطار التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more