Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. | UN | ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري. |
Ces documents ont été examinés par le Ministère de l'immigration lorsque le requérant les a soumis à l'appui de ses demandes d'intervention ministérielle. | UN | ونظرت إدارة الهجرة في هذه الوثائق حين أُرفدت بطلبات التدخل الوزاري التي وجّهها صاحب الشكوى. |
Ces documents ont été examinés par le Ministère de l'immigration lorsque le requérant les a soumis à l'appui de ses demandes d'intervention ministérielle. | UN | ونظرت إدارة الهجرة في هذه الوثائق حين أُرفدت بطلبات التدخل الوزاري التي وجّهها صاحب الشكوى. |
Pourtant, il s'est vu dénier la possibilité de présenter ses arguments lors d'un autre entretien et le groupe des interventions ministérielles a rejeté sa requête au motif < < qu'elle comportait des incohérences > > et a sommairement classé sans suite les nouveaux éléments de preuve qu'il a présentés. | UN | وبدل ذلك، رفضت وحدة التدخل الوزاري طلباته بحجة " وجود تباينات " ورفضت تعسفاً الأدلة الجديدة التي عرضها عليها(). |
Ces documents ont été présentés dans le cadre de la procédure aux fins d'intervention ministérielle comme preuve de persécutions futures prévisibles et non d'une précédente incarcération. | UN | وقد قُدّمت هاتان الوثيقتان في إطار إجراءات التدخل الوزاري كدليل على إمكانية وقوع أعمال اضطهاد في المستقبل، لا كدليل على احتجاز سابق. |
Il affirme que dans son cas, il n'avait pas compris à quel point la procédure de demande d'intervention ministérielle était stricte et il avait gâché sa première demande en la soumettant lui-même sous une forme inappropriée. | UN | ويفيد بأنه شخصياً لم يكن يفهم بما فيه الكفاية الصرامة المطلوبة في طلب التدخل الوزاري وأنه أضاع فرصة الطلب الأول بسبب مجهود لم يكن في مكانه. |
Le 8 janvier 2010, la deuxième demande d'intervention ministérielle a été rejetée. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2010، تُوّج طلب التدخل الوزاري بالرفض. |
L'examen de la demande d'intervention ministérielle a montré que les preuves présentées par le requérant à l'appui de ses affirmations concernant son activité professionnelle, y compris pendant sa détention présumée, contredisaient ses allégations de persécution. | UN | وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي. |
Le requérant n'a fourni dans ses demandes postérieures d'intervention ministérielle aucune nouvelle information justifiant une modification de ces conclusions. | UN | ولم يكشف صاحب الشكوى في طلبات التدخل الوزاري التي وجّهها لاحقاً عن أيِّ معلومات جديدة داعمة لادعاءاته ومن شأنها أن تغيّر هذه الاستنتاجات. |
Les personnes qui aident les demandeurs d'asile à rédiger des demandes d'intervention ministérielle en sont souvent réduites à des conjectures lorsqu'elles doivent déposer rapidement une demande de suspension d'une décision de renvoi. | UN | ولا يعدو عمل الذين يعينون طالبي اللجوء على تحرير طلبات التدخل الوزاري أن يكون عملاً تخمينياً بفعل استعجالهم لتقديم الطلب الذي من شأنه أن يوقف إجراءات الترحيل. |
Ces documents ont été présentés dans le cadre de la procédure aux fins d'intervention ministérielle comme preuve de persécutions futures prévisibles et non d'une précédente incarcération. | UN | وقد قدمت هاتين الوثيقتين في إطار إجراءات التدخل الوزاري كدليل على إمكانية وقوع أعمال اضطهاد في المستقبل، لا كدليل على احتجاز سابق. |
Le 8 janvier 2010, la deuxième demande d'intervention ministérielle a été rejetée. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2010، تُوّج طلب التدخل الوزاري بالرفض. |
L'examen de la demande d'intervention ministérielle a montré que les preuves présentées par le requérant à l'appui de ses affirmations concernant son activité professionnelle, y compris pendant sa détention présumée, contredisaient ses allégations de persécution. | UN | وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي. |
Le requérant n'a fourni dans ses demandes postérieures d'intervention ministérielle aucune nouvelle information justifiant une modification de ces conclusions. | UN | ولم يكشف صاحب الشكوى في طلبات التدخل الوزاري التي وجّهها لاحقاً عن أيِّ معلومات جديدة داعمة لادعاءاته ومن شأنها أن تغيّر هذه الاستنتاجات. |
Les personnes qui aident les demandeurs d'asile à rédiger des demandes d'intervention ministérielle en sont souvent réduites à des conjectures lorsqu'elles doivent déposer rapidement une demande de suspension d'une décision de renvoi. | UN | ولا يعدو عمل الذين يعينون طالبي اللجوء على تحرير طلبات التدخل الوزاري أن يكون عملاً تخمينياً بفعل استعجالهم لتقديم الطلب الذي من شأنه أن يوقف إجراءات الترحيل. |
5.3 L'auteur affirme que la procédure du Tribunal est inéquitable et qu'il n'existe pas en Australie de recours utile contre les vices entachant la décision de celui-ci à cause des limites du système judiciaire et des procédures d'intervention ministérielle. | UN | 5-3 ويدفع صاحب البلاغ بأن إجراء المحكمة غير عادل وأنه ليس في أستراليا من سبيل انتصاف فعال لنقض العيوب التي تشوب قرار المحكمة بسبب قيود نظام المحاكم وإجراءات تقديم طلبات التدخل الوزاري. |
L'État partie ajoute que même si les documents produits par le requérant, y compris les déclarations sous serment faites par des témoins, ses déclarations personnelles et les rapports médicaux, n'ont pas été examinés dans le cadre de la demande de visa de protection, ils ont été dûment pris en compte par le Ministère lors de l'examen des demandes d'intervention ministérielle faites ultérieurement par le requérant. | UN | وتؤكّد أيضاً أن الوثائق التي قدّمها صاحب الشكوى، بما فيها إفادات الشهود الخطية المشفوعة بيمين، والإفادات الشخصية، والتقارير الطبية، وإن لم تقدَّم في إطار طلب تأشيرة الحماية، قد درستها إدارة الهجرة على النحو الواجب أثناء النظر في طلبات التدخل الوزاري. |
Toute demande que le groupe des interventions ministérielles adresse au Ministre contient un exposé des décisions antérieures et des raisons pour lesquelles les différentes parties estiment que le Ministre doit ou ne doit pas intervenir. | UN | ويتضمن أي طلب يحال من وحدة التدخل الوزاري إلى الوزير سرداً لتاريخ القرارات المتخذة وللأسباب التي استدلّت بها الأطراف المختلفة المعنية لتبرير مزاعمها المختلفة التي تطلب فيها إما تدخل الوزير أو عدم تدخّله. |
Pourtant, il s'est vu dénier la possibilité de présenter ses arguments lors d'un autre entretien et le groupe des interventions ministérielles a rejeté sa requête au motif < < qu'elle comportait des incohérences > > et a sommairement classé sans suite les nouveaux éléments de preuve qu'il a présentés. | UN | وبدل ذلك، رفضت وحدة التدخل الوزاري طلباته بحجة " وجود تباينات " ورفضت تعسفاً الأدلة الجديدة التي عرضها عليها(). |
Toute demande que le groupe des interventions ministérielles adresse au Ministre contient un exposé des décisions antérieures et des raisons pour lesquelles les différentes parties estiment que le Ministre doit ou ne doit pas intervenir. | UN | ويتضمن أي طلب يحال من وحدة التدخل الوزاري إلى الوزير سرداً لتاريخ القرارات المتخذة وللأسباب التي استدلّت بها الأطراف المختلفة المعنية لتبرير مزاعمها المختلفة التي تطلب فيها إما تدخل الوزير أو عدم تدخّله. |