"التدخل اﻷجنبي" - Translation from Arabic to French

    • l'ingérence étrangère
        
    • l'intervention étrangère
        
    • ingérences étrangères
        
    • toute ingérence étrangère
        
    • d'ingérence étrangère
        
    • une intervention étrangère
        
    • une ingérence étrangère
        
    • interventions étrangères
        
    • toute intervention étrangère
        
    • ingérence extérieure
        
    • étrangères à intervenir
        
    Auparavant, c'était l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan qui était à l'origine du problème. UN وتكمن جذور المشكلة في الماضــــي في التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    iv) Surveiller les frontières pour empêcher l'ingérence étrangère et l'arrivée d'armes et de munitions dans le pays; UN ' ٤ ' رصد الحدود لمنع التدخل اﻷجنبي وتدفق اﻷسلحة والذخائر الى البلد؛
    Dix ans après la fin de l'intervention étrangère, près de 3 millions de réfugiés afghans se trouvent toujours au Pakistan et en Iran. UN وبعد عشر سنوات من انتهاء التدخل اﻷجنبي لا يزال هناك ٣ ملايين لاجئ أفغاني تقريبا في باكستان وإيران.
    Les aspects fondamentaux de la question de Corée sont la cessation de l'intervention étrangère et la réunification du pays par des moyens pacifiques. UN أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    Les adversaires sont d'autant plus enclins à s'affronter que les ingérences étrangères se donnent libre cours, soutenant qui une faction, qui une autre. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    toute ingérence étrangère dans les affaires internes du Nicaragua ou toute tentative d'amoindrir ces droits porte atteinte aux conditions de vie du peuple. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    On a suggéré que l'absence d'ingérence étrangère pouvait constituer une garantie. UN واقترح تجنب التدخل اﻷجنبي كضمان ممكن في هذا الشأن.
    Certes, l'ingérence étrangère est une mauvaise chose. UN وإننا مقتنعون بأن التدخل اﻷجنبي شيء سيئ.
    Nous vous avons demandé d'adopter une position dépourvue d'ambiguïté à l'égard de l'ingérence étrangère qui est à l'origine même de la situation critique actuelle. UN وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية.
    5. De lancer une mise en garde contre le danger que représente pour la sécurité et la stabilité dans la région l'ingérence étrangère dans les affaires d'un État membre de la Ligue des États arabes; UN ٥ - التنبيه الى خطورة التدخل اﻷجنبي في شؤون دولة عضو في جامعة الدول العربية على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Ayant entendu la déclaration de la délégation soudanaise sur l'étendue de l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du Soudan et sur les faits nouveaux survenus en rapport avec le projet étranger de déstabiliser le pays et de compromettre sa sécurité et son intégrité territoriale, UN وبعد الاستماع إلى بيان وفد السودان حول أبعاد التدخل اﻷجنبي في شؤون السودان الداخلية وتطورات التخطيط اﻷجنبي لزعزعة الاستقرار في السودان وتهديد أمنه وسلامته ووحدة أراضيه،
    La revendication émanant de la partie sud-coréenne pour que soient examinés au cours des pourparlers multilatéraux des affaires internes du pays ne respecte pas l'indépendance nationale et constitue un acte antinational dont le but est de provoquer l'ingérence étrangère. UN وبالتالي فإن مطالبة الجــانب الكوري الجنوبي لمناقشــة وجهات النظر الداخلية لﻷمة على مستوى المحادثات المتعــددة اﻷطراف تعبير يخلو من أي اســتقلال وطــني وهو عمل ضد الوطن لاستدعاء التدخل اﻷجنبي.
    Pendant plus d'une décennie, le Pakistan a appuyé la lutte légitime de nos frères afghans contre l'intervention étrangère. UN ولفترة تزيد على العقد، أيدت باكستان الكفاح المشروع ﻷخواننا اﻷفغان ضد التدخل اﻷجنبي.
    Notre expérience en Afghanistan prouve que la guerre constitue le théâtre le plus notoire de la violation des droits de l'homme, surtout la guerre provoquée par l'intervention étrangère. UN وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي.
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    L'ONU était prête à aider le peuple afghan à surmonter les luttes fratricides et à réfréner les ingérences étrangères injustifiées dans les affaires intérieures du pays. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    L'État islamique d'Afghanistan attend de l'Organisation des Nations Unies qu'elle mette un terme aux ingérences étrangères dans les affaires intérieures de l'Afghanistan dont la crise actuelle est une conséquence. UN وتتوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية أن تعمل اﻷمم المتحدة من أجل تقليص التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان الذي كانت اﻷزمة الراهنة من بين العواقب المترتبة عليه.
    Dans ce contexte, l'Union européenne condamne énergiquement toute livraison d'armes ou d'équipements aux rebelles armés ainsi que toute ingérence étrangère dans la République démocratique du Congo. UN وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي إدانة قاطعة جميع الإمدادات بالأسلحة أو المعدات للمتمردين المسلحين، وكذلك جميع أشكال التدخل الأجنبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    M. Rabbani y posait cependant comme condition préalable la cessation de toutes les hostilités et la fin de toute forme d'ingérence étrangère. UN إلا أن السيد رباني دعا، كشرط مسبق، إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية وإنهاء جميع أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Les responsables politiques ont tendance à demander une intervention étrangère ou à faire appel à des groupes mercenaires pour l'exploitation minière en Afrique, alors que ces ressources sont normalement exploitées par la population locale. UN وأضاف أن القادة السياسيين يحرصون على اجتذاب التدخل الأجنبي وجماعات المرتزقة لاستغلال المناجم في أفريقيا، وإن السكان المحليين يستغلون وجود الموارد.
    Ces premiers différends et ces premières difficultés ont été exacerbés par une ingérence étrangère. UN وقد تفاقمت هذه الاختلافات والصعوبات المبكرة نتيجة التدخل الأجنبي.
    La Loya Jirga a démontré qu'après 23 ans de guerres imposées, d'interventions étrangères, de violence, d'effusion de sang, de répression, de destructions et de subversion, les Afghans sont en voie de connaître la paix et de tirer profit de la reconstruction. UN وأثبتت اللويا جيرغا أنه بعد 23 عاما من الحروب المفروضة علينا ومن التدخل الأجنبي والعنف وسفك الدماء والقمع والتدمير والتخريب، بدأ الأفغان الآن يتمتعون بالسلام ويستفيدون من التعمير.
    C'est pourquoi nous pressons la communauté internationale, dans le respect de la Charte des Nations Unies, d'arrêter toute intervention étrangère dans les affaires intérieures des États Membres. UN ولذا، نحث المجتمع الدولي، من خلال التزامه بميثاق الأمم المتحدة، أن يوقف التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Les principes de base des relations internationales garantissent à chaque État le droit de régler ses problèmes internes sans ingérence extérieure. UN إن المبادئ اﻷساسية للعلاقات الدولية تكفل حق كل دولة في حل أمورها الداخلية بعيدا عن التدخل اﻷجنبي.
    Pendant longtemps, la majorité des médias serbes n'ont donné aucune information sur l'origine des bombardements à Sarajevo, et ont même suggéré qu'il s'agissait d'attaques organisées par les musulmans de Bosnie pour inciter les forces étrangères à intervenir. UN ولم تبلغ وسائل الاعلام الصربية جمهورها على مدى فترة طويلة من الزمن بهوية القائمين بقصف سراييفو، والواقع أنها قدمت للجمهور تفسيراً بأن عمليات القصف هي هجمات يشنها المسلمون البوسنيون لاجتذاب التدخل اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more