Dans le cas de Vieques, bien que les exercices militaires aient pris fin il y a 10 ans, le sol n'a pas encore été décontaminé, et encore moins rendu aux habitants de l'ile. | UN | وفي حالة فييكيس لم يجر تطهير الأراضي، ناهيك عن عودتها إلى سكان الجزيرة، رغم انتهاء التدريبات العسكرية قبل عشر سنوات. |
On a également constaté une intensification de la répression et des violations des droits de l'homme des personnes qui protestaient pacifiquement contre les exercices militaires. | UN | كما حدثت زيادة في أعمال القمع وانتهاك الحقوق المدنية للأشخاص الذين يحتجون سلميا على التدريبات العسكرية. |
Le Comité a réitéré son intérêt pour l'organisation de ces exercices militaires. | UN | أكدت اللجنة مرة أخرى اهتمامها بتنظيم هذه التدريبات العسكرية. |
Ces réunions ont également permis d'examiner la question des manœuvres militaires abkhazes et de la délimitation de la zone d'armement limité. | UN | وناقشا أيضا التدريبات العسكرية الأبخازية وترسيم حدود منطقة الحد من الأسلحة. |
La République populaire démocratique de Corée ne demande pas aux autorités sud-coréennes d'arrêter les manœuvres militaires ordinaires. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تحث سلطات كوريا الجنوبية على وقف التدريبات العسكرية الاعتيادية. |
L'exercice militaire conjoint doit se poursuivre pendant plus de dix jours contre mon pays. | UN | وتستمر التدريبات العسكرية المشتركة لأكثر من عشرة أيام ضد بلدي. |
Les manoeuvres militaires russes de juin 1999 ont également fait la part belle aux forces nucléaires tactiques. | UN | وشددت التدريبات العسكرية الروسية التي جرت في حزيران/يونيه ٩٩٩١ أيضا على القوات النووية التعبوية. |
Roi Théodore, c'est l'heure de nos exercices militaires. | Open Subtitles | صاحب الجلالة ، لقد حان وقت بدأ التدريبات العسكرية الأسبوعية |
Pour terminer, l'orateur demande au nom du peuple portoricain que l'on appuie la résolution de la Chambre des représentants de Porto Rico concernant les exercices militaires sur l'île de Vieques. | UN | وفي الختام، دعا، باسم شعب بورتوريكو إلى تأييد قرار مجلس ممثلي بورتوريكو بشأن التدريبات العسكرية التي تجري في أرض جزيرة فيكيس. |
La politique d'escalade et de tension poursuivie par la partie chypriote grecque ne se limite pas au programme d'armement massif ou aux exercices militaires conjoints effectués avec la Grèce, elle donne aussi lieu à des déclarations hautement provocatrices. | UN | وسياسة تصعيد التوتر التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني لا تقتصر على برنامج التسلح الضخم المذكور آنفا أو على التدريبات العسكرية المشتركة التي يجريها مع اليونان، بل تشمل أيضا إصدار البيانات ذات الطابع الاستفزازي الشديد. |
Cette initiative est stimulée par d'autres accords conjoints qui encouragent la transparence dans les armements placés dans la région frontalière et la notification préalable de mouvements de troupes ou d'exercices militaires. | UN | وهذه المبادرة تعززها اتفاقات مشتركة أخرى تشجع على الشفافية في التسلح في منطقة الحدود وعلى اﻹخطار سلفا بتحركات القوات أو إجراء التدريبات العسكرية. |
La destruction de certaines de ces maisons avait été ordonnée sous prétexte qu'il fallait étendre une aire consacrée aux exercices militaires ou que les maisons en question avaient été construites sans permis. | UN | هدمت السلطات الاسرائيلية خلال الشهر الجاري عشرة منازل من مختلف المناطق العربية، بعض هذه المنازل صدر اﻷمر بهدمها بحجة توسيع المنطقة التي تجري فيها بعض التدريبات العسكرية وأخرى بدعوى عدم الترخيص. |
Il en était de même des exercices militaires. | UN | ونفس الشيء يصح على التدريبات العسكرية. |
Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant l'exécution non programmée de manœuvres militaires de grande envergure par les forces armées russes | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة |
La République arabe syrienne a également mentionné un incident au cours duquel du bétail appartenant à un habitant du Golan syrien occupé avait été tué lors de manœuvres militaires réalisées par la Puissance occupante. | UN | وأشارت أيضا الجمهورية العربية السورية إلى حادث تسببت فيه التدريبات العسكرية التي أجرتها السلطة القائمة بالاحتلال في قتل ماشية أحد سكان الجولان السوري المحتل. |
Les États-Unis ont introduit des armes nucléaires dans la péninsule coréenne et y organisent chaque année des manœuvres militaires, y compris des simulations de frappes nucléaires sur une grande échelle. | UN | فالولايات المتحدة هي المسؤولة عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، وهي تقوم بتنظيم العديد من التدريبات العسكرية هناك كل سنة، بما فيها عمليات محاكاة لضربات نووية واسعة النطاق. |
Un participant a expliqué comment des terres autochtones étaient contaminées pour de longues périodes par l'uranium appauvri utilisé dans les manœuvres militaires qui s'y déroulaient. | UN | وعرض أحد المشاركين قضية تلوث أراضي الشعوب الأصلية على الأمد الطويل بسبب استعمال اليورانيوم المنضب في التدريبات العسكرية التي تجرى على أراضي تلك الشعوب. |
4. D'encourager l'exécution de manœuvres militaires conjointes dans l'Atlantique Sud par les États de la zone; | UN | 4 - تعزيز التدريبات العسكرية المشتركة في جنوب المحيط الأطلسي فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة؛ |
iii) République du Tchad, ainsi que le rapport sur la tenue de l'exercice militaire conjoint Bahr-el-Gazal; | UN | ' 3` جمهورية تشاد، فضلا عن التقرير المتعلق بإجراء التدريبات العسكرية المشتركة المسماة بحر الغزال؛ |
Il a de nouveau recommandé la convocation d'une rencontre regroupant les chefs d'état-major des pays d'Afrique centrale afin de repenser l'exercice militaire < < Biyongho 98 > > , de revoir son coût à la baisse et de déterminer la répartition des contributions entre les différents pays. | UN | وجددت توصيتها بالدعوة إلى عقد لقاء يضم رؤساء أركان القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا لإعادة النظر في التدريبات العسكرية " بيونغو 98 " ، وخفض تكلفتها وتوزيع النفقات بين مختلف البلدان. |
1. Lors d’activités d’entraînement et manoeuvres militaires, les autorités d’occupation ont mis le feu à la végétation, provoqué des incendies et transformé les terres en tas de cendre; | UN | " ١ - إجراء التدريبات العسكرية والمناورات مما نجم عنه احتراق النباتات واندلاع النار وتحويل اﻷراضي إلى أكوام من الرماد؛ |
Le Président Bush a donné l'ordre à la marine de se préparer à se retirer de l'île en 2003 et de trouver un autre site pour ses exercices. | UN | وقد أصدر بوش أمرا للقوات البحرية بالاستعداد للخروج من الجزيرة في عام 2003 وإيجاد مكان بديل لإجراء التدريبات العسكرية. |