Son rôle dans le développement progressif et la codification du droit international dans le domaine de la propriété intellectuelle est donc évident. | UN | وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية. |
Il est difficile, devant de telles réalités, de parler d’universalité ou de démocratie dans la promotion et le développement progressif du droit international. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب الحديث عن العالمية أو الديمقراطية في التعزيز والتطوير التدريجيين للقانون الدولي. |
Depuis 1975, Secrétaire adjoint de la Commission du droit international et Secrétaire exécutif de plusieurs conférences des Nations Unies consacrées à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | ومنذ ١٩٧٥، عمل نائبا ﻷمين لجنة القانون الدولي، وأمينا تنفيذيا لعدة مؤتمرات لﻷمم المتحدة بشأن التدوين والتطوير التدريجيين للقانون الدولي. |
Les questions centrales sont le classement des coûts et l'intégration et la simplification progressives des dispositifs de financement. | UN | وتتمثل المسائل المحورية في تصنيف التكاليف، والدمج والتبسيط التدريجيين لترتيبات التمويل. |
La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international a été créée par l'Assemblée générale à sa vingt et unième session, en 1966, en vue de promouvoir l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international. | UN | في الدورة الحادية والعشرين المعقودة عام ١٩٦٦، أنشأت الجمعية العامة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لتشجيع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي. |
Objectif : Faciliter et encourager l'amélioration et l'harmonisation progressives du droit commercial international et en renforcer la connaissance, la compréhension et l'application | UN | الهدف: يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التطوير والتواؤم التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وفي تعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه. |
On a toutefois souligné que quelle que soit la forme que les travaux de la Commission prendraient en fin de compte, l’étude du sujet contribuerait en soi au développement progressif et à la codification du droit international en la matière, dans la mesure où elle permettrait de préciser le régime juridique applicable à ces actes. | UN | بيد أنه جرى التشديد على أن دراسة اللجنة للموضوع، أيا كان الشكل الذي يتخذه عملها في نهاية المطاف، ستسهم بحد ذاتها في تطوير وتدوين القانون الدولي التدريجيين بشأن هذا الموضوع، من حيث أنها ستساعد على توضيح النظام القانوني الذي تخضع له هذه اﻷعمال. |
Développement progressif : Ce terme se rapporte à l'extension progressive et à l'amélioration des maisons individuelles, des infrastructures et des services et des quartiers dans leur ensemble. | UN | التحسين التدريجي: يشير هذا المصطلح إلى التوسع والتحسين التدريجيين للمنازل الفردية وللبنية التحتية والخدمات، والأحياء ككل. |
6.1 Le principe de bonne gouvernance est essentiel au développement progressif et à la codification du droit international relatif au développement durable. | UN | 6-1 يعتبر مبدأ الحكم الرشيد أساسيا بالنسبة للتطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة. |
6.1 Le principe de bonne gouvernance est essentiel au développement progressif et à la codification du droit international relatif au développement durable. | UN | 6-1 يعتبر مبدأ الحكم الرشيد أساسيا بالنسبة للتطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة. |
La Conférence réaffirme la nécessité de poursuivre, selon qu'il convient, la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à certaines armes classiques qui peuvent produire des effets traumatiques excessifs ou frapper sans discrimination. | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
La Conférence réaffirme la nécessité de poursuivre, selon qu'il convient, la codification et le développement progressif des règles du droit international applicables à certaines armes classiques qui peuvent produire des effets traumatiques excessifs ou frapper sans discrimination. Dixième alinéa | UN | يؤكد المؤتمر مجدداً الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Aujourd'hui, nous avons tous une raison de célébrer l'entrée en vigueur imminente de la Convention, car elle est le couronnement de décennies de négociations ardues et de travail intense et parce qu'elle représente la consolidation internationale de ce Traité si important qui traduit dans les faits une réussite majeure dans le domaine du développement progressif et de la codification du droit international. | UN | واليوم، لدينا جميعا ما يبرر الاحتفال بنفاذ الاتفاقية العاجل، ﻷنه تتويج لعقود من المفاوضات الشاقة والعمل الصعب، وﻷنه يمثل التماسك الدولي بشأن هذه المعاهدة الهامة، التي تترجم إنجازا كبيرا في مجال التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي. |
Un représentant a souligné qu'il était nécessaire, si l'on voulait préserver le rôle de la CDI comme principal organe chargé du développement progressif et de la codification du droit international, que la Sixième Commission lui donne un nouvel élan et lui assigne des sujets dépassant les limites traditionnelles du droit international. | UN | وأكد أحد الممثلين على أنه إذا أريد للجنة أن تستعيد بدورها بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي فلا بد من أن تزودها اللجنة السادسة بزخم جديد وأن تناط بها مواضيع تتجاوز الحدود التقليدية للقانون الدولي. |
14. L'évaluation comparative des services d'infrastructure était devenue une pratique courante avec l'adoption croissante de réglementations visant à inciter à la libéralisation et à la privatisation progressives. | UN | 14- بات قياس أداء قطاع خدمات الهياكل الأساسية بالاستناد إلى معايير مرجعية أمراً شائعاً حيث يتزايد اعتماد اللوائح التنظيمية القائمة على الحوافز توخياً لتحقيق التحرير والخصخصة التدريجيين. |
Par ses diverses activités, l'Institut contribue très concrètement à la promotion d'un grand nombre de buts de l'ONU, en particulier en matière de codification et d'harmonisation progressives du droit privé. | UN | يسهم المعهد بمختلف أنشطته في النهوض على نحو عملي بالعديد من أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدوين والمواءمة التدريجيين في ميدان القانون الخاص. |
C. Reconnaissance juridique et protection progressives du savoir autochtone en Afrique | UN | جيم - توفير الاعتراف والحماية القانونيين التدريجيين فيما يتعلق بمعارف الشعوب الأصلية في أفريقيا |
La Commission ayant pour mandat de faciliter l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international, il faudrait qu'elle continue de privilégier, comme méthode de prise de décisions, la recherche d'un consensus sans vote formel. | UN | وبما أن اللجنة أنشئت على أن تكون ولايتها تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية فينبغي لها أن تواصل استخدام توافق الآراء دون تصويت رسمي كطريقة مفضّلة لاتخاذ القرارات. |
La CNUDCI est le principal organe des Nations Unies chargé du droit commercial international et, ces dernières décennies, elle a apporté une contribution majeure à l'harmonisation et à l'unification progressives de ce droit. | UN | وقال إن الأونسيترال هي الجهاز الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالقانون التجاري الدولي والذي ساهم في التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي في العقود الأخيرة. |
La Commission ayant pour mandat de faciliter l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international, il faudrait qu'elle continue de privilégier, comme méthode de prise de décisions, la recherche d'un consensus sans vote formel. | UN | وبما أن اللجنة أنشئت على أن تكون ولايتها تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين لقانون التجارة الدولية فينبغي لها أن تواصل استخدام توافق الآراء دون تصويت رسمي كطريقة مفضّلة لاتخاذ القرارات. |
La jouissance et l'exercice progressifs des droits économiques, sociaux et culturels sont également garantis par la Constitution. | UN | كما نص الدستور على أحكام خاصة للإعمال والإنفاذ التدريجيين للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |