"التدريجي على" - Translation from Arabic to French

    • progressive des
        
    • progressive de la
        
    • progressivement un
        
    • progressif
        
    • graduelle des
        
    • élimination en
        
    • progressive sur
        
    • graduelle de
        
    • progressive à
        
    • progressivement le
        
    Ces facteurs en grande partie intangibles ne peuvent être combattus que par une éducation permanente, par la disparition progressive des stéréotypes liés au sexe et par l'amélioration générale de la condition féminine. UN وهذه العوامل غير مادية إلى حد بعيد ولا يمكن معالجتها إلا من خلال التوعية المستمرة، والقضاء التدريجي على التنميط الجامد ﻷدوار الجنسين، والتحسين العام في وضع المرأة.
    L'ouverture progressive des Nations Unies à la société civile constitue un élément important de ce processus. UN وانفتاح اﻷمم المتحدة التدريجي على المجتمع المدني جزء مهم في هذه العملية.
    Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    70. Dans sa résolution 20/15, le Conseil des droits de l'homme a créé un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier progressivement un projet de déclaration des Nations Unies sur le droit à la paix, en se fondant sur le projet présenté par le Comité consultatif. UN 70- وأنشأ مجلس حقوق الإنسان، في قراره 20/15، فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مفتوح العضوية مكلفاً بالتفاوض التدريجي على مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، استناداً إلى المشروع المقدم من اللجنة الاستشارية.
    Les prévisions se fondent sur le calendrier de retrait progressif des contingents indiqué à l'annexe XIII. UN وتقوم التقديرات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي على النحو المبين في المرفق الثالث عشر.
    Plus récemment en 1986, M. Gorbatchev, qui était alors Président de l'Union soviétique, avait fait des propositions en vue d'une élimination graduelle des armes nucléaires. UN ومؤخرا في عام ١٩٨٦، تقدم السكرتير العام السوفياتي في ذلك الوقت غورباتشيف، بمقترحات للقضاء التدريجي على اﻷسلحة النووية.
    A soumis au Fonds multilatéral une proposition de projet d'investissement pour l'élimination en deux phases. UN مقترح بمشروع استثماري للتخلص التدريجي على مرحلتين مقدم إلى الصندوق متعدد الأطراف.
    A. Effets de la libéralisation progressive sur le développement des services de transports maritimes UN ألف - أثر التحرير التدريجي على تطوير خدمات النقل البحري
    Un programme relatif à l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone a été mis au point avec l'assistance du PNUD au Costa Rica. UN كما تمت الموافقة على برنامج كوستاريكا الوطني للقضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون والذي تم بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ils ont en outre été renforcés par une bonne production agricole, une réduction du déficit budgétaire ainsi que l'élimination progressive des distorsions au niveau des prix. UN وقد واصل أداء الاقتصاد السوري تحسنه بفعل سياسات الاصلاح الاقتصادي التي عززت استثمارات القطاع الخاص، ونتيجة لجودة المحاصيل الزراعية وتخفيض العجز في الميزانية والقضاء التدريجي على الاختلالات في اﻷسعار.
    Le régime de non-prolifération ne peut survivre que si les États détenteurs d'armes nucléaires donnent la preuve qu'ils sont pleinement attachés à la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à l'élimination progressive des armes nucléaires. UN ولا يمكن أن يستمر نظام عدم الانتشار إذا لم تثبت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ملتزمة تمامًـا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التدريجي على الأسلحة النووية.
    Des progrès supplémentaires peuvent être accomplis grâce à l'éducation du public, à la suppression progressive des stéréotypes concernant les rôles sexuels, et à l'amélioration générale de la condition féminine. UN ويمكن تحقيق المزيد من التقدم من خلال التوعية المستمرة للجمهور، والقضاء التدريجي على اﻷدوار النمطية للجنسين، وتحقيق تحسن عام في وضع المرأة.
    L'absence d'informations sur des techniques de substitution dont peuvent disposer les petites entreprises et les entreprises non structurées a toutefois freiné l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN بيد أن انعدام المعلومات بشأن التكنولوجيات البديلة المتاحة للمشاريع الصغيرة وغير الرسمية يعرقل القضاء التدريجي على المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    La diminution s'expliquait par l'élévation du niveau de vie, l'élimination progressive de la pauvreté et l'intégration des femmes dans la population active. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.
    La diminution s'expliquait par l'élévation du niveau de vie, l'élimination progressive de la pauvreté et l'intégration des femmes dans la population active. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.
    L'élimination progressive de la violence à l'égard des femmes constitue l'un des principaux objectifs de la Mission nationale pour l'autonomisation des femmes. UN ويشكل القضاء التدريجي على العنف ضد المرأة أحد الأهداف الرئيسية للبعثة الوطنية المعنية بتمكين المرأة.
    Dans sa résolution 20/15, le Conseil des droits de l'homme a pris note du projet de déclaration élaboré par le Comité consultatif (A/HRC/20/31) et a créé un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier progressivement un projet de déclaration des Nations Unies sur le droit à la paix, en se fondant sur le projet présenté par le Comité. UN 55- وأحاط مجلس حقوق الإنسان علماً، في قراره 20/15، بمشروع الإعلان الذي أعدَّته اللجنة الاستشارية (A/HRC/20/31) وأنشأ فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مفتوح العضوية مكلَّفاً بالتفاوض التدريجي على مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، استناداً إلى المشروع الذي قدَّمته اللجنة.
    Dans sa résolution 20/15, le Conseil des droits de l'homme a pris note du projet de déclaration élaboré par le Comité consultatif (A/HRC/20/31) et a créé un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier progressivement un projet de déclaration des Nations Unies sur le droit à la paix, en se fondant sur le projet présenté par le Comité. UN 71- وأحاط مجلس حقوق الإنسان علماً، في قراره 20/15، بمشروع الإعلان الذي أعدَّته اللجنة الاستشارية (A/HRC/20/31) وأنشأ فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مفتوح العضوية مكلَّفاً بالتفاوض التدريجي على مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، استناداً إلى المشروع الذي قدَّمته اللجنة.
    La Déclaration reconnaît la mise en place d'un système progressif permettant de parvenir à brève échéance à l'élimination totale des mines antipersonnel. UN والإعلان يعترف بالقضاء التدريجي على الألغام المضادة للأفراد، المؤدي إلى القضاء التام عليها بأقرب وقت ممكن.
    Malgré l'augmentation du nombre d'écoles et l'élimination graduelle des différences entre zones urbaines et zones rurales, l'inégalité entre les sexes au niveau de l'enseignement primaire s'accentue avec le niveau d'instruction. UN ورغم ازدياد عدد المدارس والقضاء التدريجي على الفروق بين المناطق الريفية والحضرية، فإن عدم التساوي المستمر بين الجنسين في المدارس الابتدائية يتزايد بموازاة مستوى التعليم.
    A soumis au Fonds multilatéral une proposition de projet d'investissement pour l'élimination en deux phases. UN مقترح بمشروع استثماري للتخلص التدريجي على مرحلتين مقدم إلى الصندوق متعدد الأطراف.
    d) Détermination des incidences de la libéralisation progressive sur le développement de secteurs de servicess compétitifs; UN )د( تحديد أثر التحرر التدريجي على تنمية قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة؛
    Au contraire, nous appelons tous les États à considérer cette requête comme un appel supplémentaire à redoubler d'efforts dans les négociations internationales, à consolider la non-prolifération et à se diriger vers l'élimination graduelle de toutes les armes nucléaires. UN بل على العكس من ذلك، ندعو جميع الدول الى اعتبار هذا الطلب مناشدة أخرى لمضاعفة الجهود في المفاوضات الدولية، وترسيخ عدم الانتشار، والسعي الى القضاء التدريجي على جميع اﻷسلحة النووية.
    66.2 Élaborer un plan à long terme en vue de la ratification progressive de l'ensemble des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ou de l'adhésion progressive à ces instruments (Slovénie); UN 66-2- وضع خطة طويلة الأجل للتصديق التدريجي على جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها (سلوفينيا)؛
    Participation active et de qualité à toutes les sessions de cet organe subsidiaire de l'Assemblée générale chargé de codifier et de développer progressivement le droit international à l'échelle mondiale, durant ce quinquenium à Genève. UN شارك مشاركة نشطة وبصفته عضوا في جميع دورات هذا الجهاز الفرعي للجمعية العامة المكلف بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي على الصعيد العالمي في فترة السنوات الخمس هذه في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more