"التدريجي للبعثة" - Translation from Arabic to French

    • effectifs de la Mission
        
    • progressif de la Mission
        
    • des effectifs de la MINUSIL
        
    • progressif de la MONUC
        
    • retrait de la MINUL
        
    • retrait de la Mission
        
    • effectifs de la MINUL
        
    • échelonné de la
        
    • progressivement
        
    Compte tenu de la réduction progressive des effectifs de la Mission, en moyenne 22 policiers des Nations Unies terminent leur période de service chaque mois sans être remplacés. UN وفي سياق الخفض التدريجي للبعثة تنتهي مدة خدمة 22 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة في المتوسط دون أن يتم استبدالهم.
    Le nombre plus faible que prévu d'établissements pénitentiaires remis en état s'explique par le fait que les projets n'ont pas été mis en route en raison de la réduction des effectifs de la Mission. UN يعزى انخفاض عدد السجون التي إصلحت إلى عدم البدء في المشروعات في سياق التخفيض التدريجي للبعثة
    Les visites ont été effectuées à un rythme mensuel plutôt qu'hebdomadaire pour des raisons de logistique et de sécurité, compte tenu de la réduction des effectifs de la Mission. UN وأجريت زيارات شهرية بدلا من الزيارات الأسبوعية نظرا لاعتبارات لوجستية وأمنية في سياق التخفيض التدريجي للبعثة.
    Les campagnes d'information qu'il était prévu d'organiser dans 15 comtés pour informer le public sur la réduction des effectifs et le redéploiement des forces de la MINUL n'ont pas eu lieu, car les échéances pour le retrait progressif de la Mission n'avaient pas encore été fixées. UN لم يتم تنفيذ حملات إعلامية في 15 مقاطعة بشأن الخفض التدريجي لقوات البعثة وإعادة تنظيمها، إذ أن مرحلة الخفض التدريجي للبعثة لم يتم تحديدها بعد
    Le plan de déploiement de la police nationale en réponse à la phase 3 de la réduction des effectifs de la MINUSIL est actuellement en préparation et devrait figurer au budget de l'État en 2004. UN ويجري حاليا إعداد خطة وزع الشرطة الوطنية استجابة للمرحلة 3 من الإنهاء التدريجي للبعثة ومن المتوقع إدماجها في الميزانية الوطنية لعام 2004.
    À la lumière des conclusions de l'équipe d'évaluation, le Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, a vivement recommandé, pendant ses réunions avec le Président Kabila et le Premier Ministre Muzito, d'adopter une démarche prudente quant au retrait progressif de la MONUC. UN وفي ضوء النتائج التي توصل إليها الفريق، قام وكيل الأمين العام لو روا، في اجتماعاته مع الرئيس كابيلا ورئيس الوزراء موزيتو، بالحث على اتباع نهج حصيف إزاء الخفض التدريجي للبعثة.
    5. Prie le Secrétaire général de reconsidérer ses recommandations relatives à un plan de retrait de la MINUL et de lui présenter de nouvelles recommandations dans le prochain rapport qu'il lui remettra sur les progrès accomplis par la MINUL dans l'accomplissement de son mandat; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في توصياته بشأن خطة الإنهاء التدريجي للبعثة وأن يقدم توصيات أخرى في تقريره العادي القادم إلى المجلس عن التقدم الذي تحرزه البعثة في تنفيذ ولايتها؛
    Le Comité consultatif espère que cette initiative fera l'objet d'un suivi attentif pendant la phase de retrait de la Mission. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تخضع هذه المبادرة للمراقبة عن كثب أثناء عملية التقليص التدريجي للبعثة.
    Si les conditions de sécurité le permettent, la réduction des effectifs de la MINUL reprendra à un rythme accéléré après les élections. UN وإذا سمحت الظروف الأمنية، ستُستأنف عملية الخفض التدريجي للبعثة بوتيرة متسارعة أثناء فترة ما بعد الانتخابات.
    Le Comité prend note de l'analyse des avantages comparatifs des deux parties réalisée dans le contexte de la réduction progressive des effectifs de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحليل الذي يجري بشأن المزايا النسبية للأطراف المعنية في سياق الإنهاء التدريجي للبعثة.
    Enfin, de nombreuses missions ont également mis en place des programmes de renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national dans le cadre de programmes de formation ou de transition plus vastes liés à la réduction des effectifs de la Mission. UN وأخيرا، وضعت بعثات عديدة أيضا برامج لبناء قدرات الموظفين الوطنيين تدخل في إطار برامج أكبر للتدريب والانتقال خلال الخفض التدريجي للبعثة.
    Au fur et à mesure de la réduction des effectifs de la Mission, il faudra examiner les conditions du maintien éventuel de l'appui apporté avec l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux. UN وبموازاة الإنهاء التدريجي للبعثة في المستقبل، ينبغي مناقشة الاحتياجات اللازمة للاستمرار في تقديم الدعم الممكن، مع فريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيين.
    Dans ce rapport, j'ai aussi recommandé que la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques figure parmi les principaux critères de réduction des effectifs de la Mission. UN وفي ذلك التقرير، أوصيت أيضا بإضافة مهمة إجراء انتخابات حرة ونزيهة وخالية من النزاع إلى قائمة النقاط المرجعية الأساسية للتخفيض التدريجي للبعثة.
    4. Approuve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques devrait être un critère déterminant pour la réduction future des effectifs de la Mission; UN 4 - يؤيد كذلك توصية الأمين العام بأن يكون إجراء انتخابات حرة ونزيهة وخالية من النزاعات نقطة من النقاط المرجعية الأساسية للتخفيض التدريجي للبعثة في المستقبل؛
    4. Approuve la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques devrait être un critère déterminant pour la réduction future des effectifs de la Mission; UN 4 - يؤيد كذلك توصية الأمين العام بأن يكون إجراء انتخابات حرة ونزيهة وخالية من النزاعات نقطة من النقاط المرجعية الأساسية للتخفيض التدريجي للبعثة في المستقبل؛
    C. Retrait progressif de la Mission UN جيم - السحب التدريجي للبعثة
    L'opération aurait pour objectif d'ensemble d'appuyer la mise en oeuvre de l'accord de paix global envisagé, qui devrait déboucher sur la tenue d'élections libres et régulières et être la principale - mais non pas l'unique - condition du retrait progressif de la Mission. UN وسيكون الهدف العام لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام هو دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل المتصور بحيث يكلل بإجراء انتخابات حرة وعادلة، يفترض أن تشكل نقطة مرجعية رئيسية - لكنها ليست النقطة الوحيدة - يستند إليها في التقليص التدريجي للبعثة.
    On estime que le déploiement des policiers supplémentaires à prévoir après la réduction des effectifs de la MINUSIL coûtera entre 16 et 18 millions de dollars environ. UN ومن المقدر بصورة عامة أن الوزع الإجمالي لضباط شرطة إضافيين استجابة للإنهاء التدريجي للبعثة سيكلف ما بين 16 مليون و 18 مليون دولار تقريبا.
    Cependant, le déploiement d'un nombre suffisant de policiers sierra-léonais, après la réduction des effectifs de la MINUSIL, est limité par le manque de progrès concomitants dans la construction ou la rénovation des commissariats de police dans les provinces et l'insuffisance des moyens de transport et de communication, pour lesquels le Gouvernement sierra-léonais aura besoin d'une aide importante des donateurs. UN بيد أن الوزع الفعلي للعدد الكافي من الشرطة الوطنية استجابة للإنهاء التدريجي للبعثة قد تحدد بسبب عدم إحراز تقدم مناظر في تشييد أو إعمار الهياكل الأساسية للشرطة في الأقاليم ومعدات النقل والاتصال غير الكافية، التي ستحتاج حكومة سيراليون من أجلها لمساعدة كبيرة من المانحين.
    En ce qui concerne le retrait progressif de la MONUC, on se rappellera que le Président, Joseph Kabila, avait déjà, vers le milieu de 2009, demandé à l'ONU de soumettre, au plus tard en juin 2010 (année de la célébration du cinquantième anniversaire de l'indépendance du pays), un plan de retrait progressif de la Mission. UN وفيما يتعلق بالسحب التدريجي للبعثة، يشار إلى أنه في وقت سابق، في منتصف عام 2009، طلب الرئيس جوزيف كابيلا من الأمم المتحدة أن تقدم، بحلـــول حزيــران/يونيه 2010 (فــي الذكرى الخمسين لاستقلال البلد)، خطــة للسحب التدريجي للبعثة
    5. Prie le Secrétaire général de reconsidérer ses recommandations relatives à un plan de retrait de la MINUL et de lui présenter de nouvelles recommandations dans le prochain rapport qu'il lui remettra sur les progrès accomplis par la MINUL dans l'accomplissement de son mandat; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يعيد النظر في توصياته بشأن خطة الإنهاء التدريجي للبعثة وأن يقدم توصيات أخرى في تقريره العادي القادم إلى المجلس عن التقدم الذي تحرزه البعثة في تنفيذ ولايتها؛
    S'étant opéré sans anicroche à ce jour, le retrait de la Mission devrait s'achever le 31 décembre 2010 comme prévu. UN وقد حالف النجاح عملية التخفيض التدريجي للبعثة حتى الآن، وتتقدم صوب الاكتمال بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Comme la réduction des effectifs de la MINUL sera liée à cette feuille de route, il devrait s'employer rapidement à mettre la dernière main à cette politique. UN ونظرا إلى أن الإنهاء التدريجي للبعثة سيرتبط بخارطة الطريق هذه، فإنه يتعين على الحكومة أن تتعجل العمل في وضع هذه السياسة في صورتها النهائية.
    Le Président Martelly et le Premier Ministre Lamothe se sont déclarés favorables à un retrait échelonné de la Mission à mesure que les institutions nationales se doteraient de moyens supplémentaires. UN وأضافت أن الرئيس مارتيلي ورئيس الوزراء لاموت أعربا عن تأييدهما للانسحاب التدريجي للبعثة مع زيادة قدرة المؤسسات الوطنية.
    Le plan a servi de base au plan retrait par étapes, les activités, les effectifs et les moyens ayant commencé à être réduits progressivement au second semestre de 2012. UN وكانت الخطة بمثابة الأساس لخطة الإنهاء التدريجي للبعثة مع تصفية الأنشطة والموظفين والأصول تدريجياً في النصف الثاني من عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more