"التدريجي للتجارة" - Translation from Arabic to French

    • progressive du commerce
        
    Un tel cadre peut faciliter la libéralisation progressive du commerce international des services. UN ومن شأن إطار كهذا أن ييسر التحرير التدريجي للتجارة الدولية في الخدمات.
    Toute politique de commerce et de développement appropriée devrait donc envisager une libéralisation progressive du commerce. UN ومن هنا فإن على سياسة التجارة والتنمية الصحيحة أن تفكر في التحرير التدريجي للتجارة.
    La libéralisation progressive du commerce et de l'investissement conduit en effet à une plus grande réciprocité dans les relations économiques Nord—Sud. UN فالتحرير التدريجي للتجارة والاستثمار يقود اﻵن إلى المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    252. Face au processus d'ouverture progressive du commerce des produits et des intrants agricoles, le pays prend en compte les avantages comparatifs et l'intérêt national. UN 252- تؤخذ الميزات النسبية والمصالح الوطنية في الاعتبار قبل التحرير التدريجي للتجارة في منتج أو مدخل زراعي.
    71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. UN 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية.
    71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. UN 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية.
    2. L'un des objectifs des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha est la libéralisation progressive du commerce des services. UN 2- وكان أحد أهداف جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف هو التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات.
    19. Il est possible de favoriser la libéralisation progressive du commerce dans les sous-secteurs qui contribuent le plus à la réalisation des objectifs sociaux, notamment dans le domaine du logement. UN 19- ويمكن تشجيع التحرير التدريجي للتجارة في القطاعات الفرعية التي تساهم أكثر من غيرها في تطوير وتحقيق الأهداف الاجتماعية مثل قطاع السكن.
    Désireux de promouvoir l'expansion et la libéralisation progressive du commerce mondial et de faciliter les investissements à travers les frontières internationales de manière à intensifier la croissance économique de tous les partenaires commerciaux, en particulier des pays en développement Membres, tout en assurant la libre concurrence; UN ورغبة منهم في تعزيز التوسع والتحرير التدريجي للتجارة العالمية وفي تيسير الاستثمار عبر الحدود الدولية من أجل زيادة النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين، وخاصة البلدان النامية اﻷعضاء، مع ضمان حرية المنافسة؛
    67. Cet accord fournit un cadre juridique pour la libéralisation progressive du commerce des services par des séries de négociations successives au sein de l'OMC. UN ٧٦- يوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إطارا قانونيا للتحرير التدريجي للتجارة في الخدمات من خلال جولات تفاوضية متتالية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Pour la première fois, plus de la moitié du produit intérieur brut est venue du secteur non étatique et des conditions plus favorables ont pu être établies pour les investissements nationaux et étrangers grâce au processus de privatisation en cours, à l'achèvement de la première phase de stabilisation financière, à la libéralisation progressive du commerce interne et externe et à l'introduction d'une nouvelle monnaie nationale. UN فﻷول مرة، ينتج القطاع الخاص أكثر من نصف الناتج المحلي اﻹجمالي، وتتوفر ظروف أكثر مواتاة للمستثمرين الوطنيين واﻷجانب من خلال عملية التحويل الى القطاع الخاص المستمرة، وإنجاز المرحلة اﻷولى من التثبيت المالي والتحرير التدريجي للتجارة المحلية والخارجية وإصدار عملة وطنية جديدة.
    Comme il avait été souligné dans la documentation, la Commission devait examiner les liens et les interactions entre ces divers concepts, du point de vue des pays en développement, en termes d'enjeux et d'opportunités dans le contexte des négociations commerciales multilatérales et de la libéralisation progressive du commerce. UN وعلى نحو ما تؤكده الوثائق الفنية، يتعين على الدورة أن تتصدى لأوجه الترابط والتشابك فيما بين هذه المفاهيم المختلفة من حيث التحديات والفرص، من وجهة نظر البلدان النامية، في سياق المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والتحرير التدريجي للتجارة.
    d) Vise à ce que la libéralisation progressive du commerce aille de pair avec la réalisation progressive des droits de l'homme; UN (د) توخي الاتساق بين التحرير التدريجي للتجارة والإعمال التدريجي لحقوق الإنسان؛
    Les débats devraient porter sur les conditions nécessaires au niveau national pour que les pays en développement tirent le plus grand parti possible du potentiel de développement que représente le commerce, et sur la façon dont leurs intérêts pourraient être pris en compte dans le processus multilatéral de libéralisation progressive du commerce. UN ويتوقع أن تركز المناقشة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني لقيام البلدان النامية بتعظيم إمكانياتها الإنمائية بفعل التجارة كما يتوقع أن تركز على طريقة أخذ همومها في الاعتبار في العملية المتعددة الأطراف للتحرير التدريجي للتجارة.
    Le Programme de Doha pour le développement reste la priorité de la politique commerciale de l'Union européenne, qui est toujours convaincue de l'utilité de l'ouverture des marchés, de la libéralisation progressive du commerce et du renforcement des règles multilatérales en tant que facteurs de croissance et de développement. UN 25- وأوضح أن جدول أعمال الدوحة الإنمائي يظل الأولوية المركزية في السياسة التجارية للاتحاد الأوروبي، ويظل الاتحاد على التزامه بقضية الأسواق المفتوحة والتحرير التدريجي للتجارة والقواعد الأكثر قوة المتعددة الأطراف باعتبارها دافعة للنمو والتنمية.
    L'Union européenne reste pleinement attachée au programme de Doha pour le développement qui continue d'être la priorité centrale de sa politique commerciale ainsi qu'à l'ouverture des marchés, à une libéralisation progressive du commerce et à des règles multilatérales plus fortes. UN 12 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يظل على التزامه الكامل بخطة الدوحة للتنمية، التي لا تزال تمثل الأولوية الرئيسية في سياسته التجارية، وبفتح الأسواق وبالتحرير التدريجي للتجارة وبوضع قواعد متعددة الأطراف أقوى.
    L'Union européenne regrette la suspension pendant l'année en cours du programme pour le développement de Doha qui est la principale priorité de sa politique commerciale; elle reste attachée aux principes de l'ouverture des marchés, d'une libéralisation progressive du commerce et d'un renforcement des règles multilatérales. UN 11 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأسف لتعليق خطة الدوحة للتنمية، في أوائل العام، الذي يحتل أولوية رئيسية في سياسته التجارية، ومازال ملتزما بقضية الأسواق المفتوحة، والتحرير التدريجي للتجارة والقواعد الأقوى المتعددة الأطراف.
    52. À propos du point 4 de l'ordre du jour, le représentant a noté avec satisfaction que les obstacles et les difficultés extérieurs et intérieurs auxquels étaient confrontés les pays en développement avaient été mis en lumière, y compris les activités que ces pays pouvaient euxmêmes entreprendre pour bénéficier de la libéralisation progressive du commerce des services. UN 52- وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، أعرب عن تقديره لأنه قد تم تسليط الضوء على الحواجز والمصاعب الخارجية والداخلية التي تواجهها البلدان النامية، بما في ذلك الأنشطة التي بإمكان البلدان النامية أنفسها أن تضطلع بها بغية الاستفادة من عملية التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more