"التدفقات الرأسمالية الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • flux de capitaux privés
        
    • des flux financiers privés
        
    • courants de capitaux privés
        
    • flux nets de capitaux privés
        
    • les apports de capitaux privés
        
    • des capitaux privés
        
    • les capitaux privés
        
    • entrées nettes de capitaux privés
        
    • flux internationaux de capitaux privés
        
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.
    Les flux de capitaux privés font une percée sur les marchés émergents d'Afrique UN الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة
    Mais il ne faut pas oublier que les huit pays en développement qui connaissent une croissance significative son ceux qui, à eux seuls, ont, de 1990 à 1993, reçu les deux tiers du total des flux de capitaux privés. UN ومع ذلك فمن الجدير بالذكر أن البلدان النامية الثمانية التي سجلت نموا كبيرا كانت هي البلدان التي تلقت في الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٣ ثلثي جميع التدفقات الرأسمالية الخاصة.
    D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. UN وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر.
    courants de capitaux privés aux fins du renforcement des capacités UN التدفقات الرأسمالية الخاصة المتعلقة ببناء القدرات
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement, qui sont redevenus positifs depuis 1990 et ont tendance à augmenter, resteront probablement positifs dans le court terme. UN وقد ظلت التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية الى البلدان النامية موجبة منذ ١٩٩٠ مع الاتجاه نحو التزايد، ويتوقع استمرار هذا الاتجاه الايجابي في المستقبل القريب.
    Au cours des dernières années, les apports de capitaux privés aux pays en développement se sont considérablement accrus. Atteignant 37 milliards de dollars en 1992, les flux d'investissement directs étrangers à destination des pays en développement représentaient environ 75 % de plus que le niveau de 1990. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية وبلغت ٣٧ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وبذا أصبحت التدفقات الاستثمارية المباشرة اﻷجنبية إلى البلدان النامية تمثل ٧٥ في المائة زيادة عن مستوى عام ١٩٩٠.
    Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. UN وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية.
    Comme on l'a mentionné plus haut, certains signes annoncent le retour des flux de capitaux privés en direction de la région. UN 9 - وكما تقدم ذكره، هناك علامات تشير إلى عودة التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى المنطقة.
    Bien que les flux de capitaux privés aient atteint 244 milliards de dollars en 1996, contre 57 milliards en 1991, seuls une dizaine de pays en ont réellement bénéficié. UN وعلى الرغم من أن التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية زادت من ٥٧ بليون دولار في عام ١٩٩١ إلى ٢٤٤ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فلم يستفد من ذلك سـوى عدد محدود من البلدان.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient remplacer le financement public, rendant ainsi les pays africains moins tributaires de l'aide. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، وبذلك يقل اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    Les pays d'origine devraient agir pour réduire la volatilité des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. La communauté internationale est appelée, quant à elle, à améliorer la coordination des politiques monétaires et la gestion des liquidités à l'échelle mondiale. UN كما يتعين أن تتخذ البلدان التي تأتي منها التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية تدابير للحد من تقلب هذه التدفقات وأن يقوم المجتمع الدولي بتحسين تنسيق سياساته النقدية وإدارة السيولة العالمية.
    En fait, entre 2000 et 2001 le volume net des flux de capitaux privés à destination de ces pays a presque doublé, passant de 4,9 milliards à 9,5 milliards de dollars. UN فواقع الحال أنه بين عامي 2000 و 2001 بلغت التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية إلى هذه البلدان حوالي الضعف، إذ ازدادت من 4.9 بلايين دولار إلى 9.5 بلايين دولار.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient remplacer le financement public, rendant ainsi les pays africains moins tributaires de l'aide. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، وبذلك يقل اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    Ces transferts, qui sont supérieurs de près de 40 % à l'ensemble de l'aide publique au développement, sont également mieux répartis et plus stables que les flux de capitaux privés, et pourraient même être contracycliques. UN كما أنها توزع بطريقة أكثر توازنا من التدفقات الرأسمالية الخاصة فيما بين البلدان المستفيدة وهي أكثر استقرارا ويمكن أن تواجه التقلبات الدورية.
    D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. UN وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر.
    On convient généralement qu'il importe de modérer le cycle de surchauffe des courants de capitaux privés. UN وهناك اتفاق على نطاق واسع بشأن تخفيض حدة دورة الانتعاش - الكساد في التدفقات الرأسمالية الخاصة.
    Les flux nets de capitaux officiels, y compris les prêts du Fonds monétaire international (FMI), ont diminué d'environ 10 % tandis que les flux nets de capitaux privés ont augmenté, atteignant 52 milliards de dollars en 2002. UN وبينما انخفض صافي التدفقات الرأسمالية الرسمية، بما فيها الإقراض المقدم من صندوق النقد الدولي بنسبة 10 في المائة، زاد صافي التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى 52 بليون دولار في عام 2002.
    12. Les pays en développement se sont inquiétés du fait que les apports de capitaux privés, en particulier les portefeuilles d'investissement, soient très fluctuants, ce qui menace la stabilité des taux de change. UN ١٢ - وقد أعربت البلدان النامية عن قلقها ﻷن التدفقات الرأسمالية الخاصة وخاصة استثمارات حافظة اﻷوراق المالية متقلبة جدا، مما يشكل تهديدا لاستقرار أسعار الصرف.
    21. La structure des transferts nets des capitaux privés a également considérablement changé. UN ٢١ - كذلك تغيرت إلى حد كبير تركيبة التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية.
    Les politiques nationales qui créent un environnement favorable à l'investissement privé intérieur attirent également les capitaux privés internationaux, mais des efforts importants sont encore indispensables de la part des pays en développement et en transition. UN 21 - والسياسات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار الخاص المحلي تكون ملائمة أيضا لجذب التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية.
    Parmi les composants de ces entrées nettes de capitaux privés, la baisse la plus brutale avait été observée pour les prêts bancaires, passant d'un afflux de quelque 400 milliards dollars des États-Unis en 2007 à une émigration nette de capitaux en 2009. UN ومن بين عناصر صافي التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى الداخل كان أكثر معدلات الانخفاض حدة في الإقراض المصرفي الذي انعكس من تدفقات إلى الداخل بلغ حجمها حوالي 400 مليون دولار في عام 2007 إلى تدفق صاف الخارج في عام 2009.
    Les flux internationaux de capitaux privés à destination des pays en développement ont enregistré une forte tendance à la hausse au cours des 10 dernières années. UN 46 - شهد العقد الماضي أيضا اتجاها صعوديا قويا في التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more