Le texte final de la Convention sera préparé, dans toutes les langues officielles des Nations Unies, dès que le processus de vérification linguistique sera terminé. | UN | وسيوضع النص النهائي للاتفاقية، بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، متى تمت عملية التدقيق اللغوي. |
- Non, ça, c'est le FBI. C'est plus une visite de contrôle, tout ça, | Open Subtitles | هذا أشبه بفحص شيء وكل هذا لنتمكن من تجنب التدقيق الفعلي |
La Division de l'audit interne, qui réalise déjà des analyses de l'écart des capacités, doit être félicitée. | UN | وتستحق شعبة التدقيق الداخلي الثناء بوجه خاص على ما تقوم به من عمل في تحليل هذه الفجوات. |
Les postes, les dépenses et les institutions doivent être assujettis au même type d'examen qui est maintenant la règle chez nous et ailleurs pour les structures administratives de l'Etat. | UN | ولا يجوز أن يكون أي منصب أو إنفاق أو مؤسسة بمنأى عن التدقيق الذي تخضع له هياكل دولنا - في كندا - وفي غيرها من البلدان. |
À ce jour, un mécanisme spécial a été mis en place pour vérifier si les fonctionnaires qui quittent l'organisation sont effectivement rayés des états de paie. | UN | وأنشئت حتى الآن آلية مخصصة لإجراء عمليات التدقيق للتحقق من شطب جميع الموظفين المنتهية خدمتهم من كشوف المرتبات. |
L'essentiel de leur temps est consacré à des audits de gestion concernant des missions de maintien de la paix. | UN | وكلاهما يعمل، بالدرجة اﻷولى، في مهام التدقيق الاداري في بعثات حفظ السلم. |
Néanmoins l'obligation de confidentialité ne doit pas empêcher inutilement les contrôles publics visant d'éventuelles transactions illégales ou entachées de corruption. | UN | ولا يجب أن تعيق هذه القيود، من دون مبرّر، التدقيق العام لتحديد المعاملات المشوبة بالفساد أو المعاملات غير القانونية. |
Pour le moment, les données sont en cours de vérification afin d'éviter d'éventuelles erreurs techniques, car le système en est à la phase d'essai. | UN | ويجرى حاليا التدقيق في البيانات لتجنب الأخطاء الفنية المحتملة إذ أن النظام ما زال في طور الاختبار. |
Environ 3 400 projets supplémentaires sont en cours de vérification avant présentation au Conseil. | UN | ويجري حالياً التدقيق في 400 3 مشروع آخر قبل تقديمها إلى المجلس. |
Les Inspecteurs estiment que la vérification constitue un audit. | UN | ويرى المفتشون أن عملية التدقيق هي بمثابة مراجعة للحسابات. |
Comme si le bureau fédéral était responsable de ce contrôle. | Open Subtitles | أما إذا كانت الأدراة مسؤلة عن هذا التدقيق |
La transparence et l'obligation de rendre des comptes signifiaient que les institutions pouvaient être soumises au contrôle de l'opinion. | UN | ويعني الوضوح والمساءلة إمكانية خضوع المؤسسات إلى التدقيق العام. |
La forte affluence, les multiples vérifications et autres procédures effectuées à ces points de contrôle ont continué à gêner l'accès à Jérusalem-Est. | UN | وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية. |
♪ Elementary 2x11 ♪ audit interne Diffusion originale 12 déc. 2013 | Open Subtitles | الموسم الثاني، الحلقة الحادية عشر. عنوان الحلقة: التدقيق الداخلي. |
Cette direction administre et organise les mécanismes d'audit, et s'occupe à ce titre de la supervision des résultats des administrations et des organismes publics. | UN | يضطلع بمهمَّة إدارة وتنظيم آليات التدقيق والمراجعة بما في ذلك الإشراف على أداء الوحدات والأجهزة الإدارية في الدولة. |
L'exposé des motifs qui accompagne les projets de loi rend compte de cet examen. | UN | وتتضمن المذكرة التفسيرية المصاحبة لمشروع القانون تقريراً عن هذا التدقيق. |
Leur examen a établi qu’elles présentaient des caractéristiques morphologiques similaires à celles de diamants ivoiriens. | UN | وتبين لها، بعد التدقيق فيهما، أنهما شبيهان من حيث المواصفات المورفولوجية، بأحجار الماس الإيفوارية المنشأ. |
Une autorité publique n'a pas le droit de vérifier, avant sa diffusion, le contenu d'un texte ou d'un message, destiné à être diffusé. | UN | ولا يجوز لسلطة عامة التدقيق في نص أو رسالة أخرى مخصصة للنشر قبل نشرها. |
Ces dispositions peuvent prévoir la participation d'une tierce partie aux audits et inspections. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأحكام المشاركة في عمليات التدقيق والتفتيش التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
Si ces marchés n'étaient pas approuvés plus rapidement, c'était parce que plusieurs parties devaient intervenir dans des contrôles détaillés. | UN | ولم تتم الموافقة في الوقت المحدد على هذه العقود لأن عدداً من الأطراف كان يشارك في التدقيق المفصل. |
L'ONU devrait être fière de faire l'objet d'une plus grande surveillance publique; la réforme doit être un effort continu. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تفتخر بأنها أصبحت موضوعا لمزيد من التدقيق العام؛ والإصلاح يجب أن يشكل جهدا مستمرا. |
La Chambre des lords remplit aussi un rôle important de relecture, examinant de près les projets de loi et les propositions du Gouvernement. | UN | كما يؤدي مجلس اللوردات دوراً هاماً كمجلس يعنى بالمراجعة، وفي التدقيق الحريص في التشريعات والمقترحات التي تطرحها الحكومة. |
Il serait également utile de savoir dans quel délai les autorités procèdent aux vérifications nécessaires et rendent leur décision. | UN | ومن المفيد أيضاً معرفة المدة التي تقوم السلطات في خلالها بعمليات التدقيق اللازمة وتتخذ القرارات. |
iii) examiner les anomalies qui sembleraient indiquer la filière angolaise lorsque la provenance des diamants n'est pas claire. | UN | `3 ' التدقيق في العمليات المريبة التي تلمح إلى نقل الماس الأنغولي الذي يلف الغموض مصدره. |
Suivi de l'étude ventilée par sexe menée en 2001; guide de l'évaluation des interventions dans les situations de crise. | UN | متابعة التدقيق الجنساني لعام 2001؛ ودليل عن تقييم تدخلات الاستجابة للأزمات. |
Les modalités de présentation de l'information seront examinées directement avec le Comité d'audit du Comité mixte. | UN | وستُناقش قوالب إقرارات الإفصاح المستقبلية مباشرة مع لجنة التدقيق التابعة لمجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
Avant de procéder à l'inspection, l'équipe de vérification a adressé à chaque requérant des demandes détaillées aux fins d'obtenir des documents et des renseignements supplémentaires. | UN | وقبيل عملية التفتيش وجهت فرقة التدقيق طلبات مفصلة من أجل الحصول على المزيد من المستندات والمعلومات إلى كل ذي مطالبة. |
Après avoir vérifié la matérialité des pertes, le Comité a également examiné si les mesures prises par le requérant et les montants qu’il réclamait étaient raisonnables. | UN | وبالإضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً، نظر الفريق في معقولية سلوك المطالِب وفي المبالغ المدعاة. |