"التدميري" - Translation from Arabic to French

    • destructeur
        
    • destructrice
        
    • destructrices
        
    • destructeurs
        
    • destructive
        
    L'impact destructeur des groupes armés illégaux ronge les fondements mêmes de l'existence d'États souverains. UN والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته.
    Il ne peut ignorer l'effet destructeur de ce comportement criminel sur le groupe lui-même. UN كما أنه لا يمكن أن يكون على غير علم باﻷثر التدميري لهذا السلوك الاجرامي على الجماعة نفسها.
    Le caractère immensément destructeur des armes nucléaires devrait donc donner l'élan nécessaire à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire. UN إن الطابع التدميري الهائل لﻷسلحة النووية ينبغي أن يولد زخما من أجل السعي الى نزع السلاح النووي.
    Le patrimoine culturel et religieux de la population de Chypre n'a pas échappé à la folie destructrice du régime d'occupation. UN ولم يفلت التراث الثقافي والديني لشعب قبرص من الجنون التدميري لنظام الاحتلال.
    La fréquence et la puissance destructrice croissantes de catastrophes naturelles résultant des changements climatiques risquent de poser de graves dangers, si l'on considère les réserves d'uranium de stockées dans la région. UN ويمكن أن يؤدي تزايد وتيرة الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ وطابعها التدميري إلى مخاطر جدية فيما يتعلق بتخزين اليورانيوم الموجود في المنطقة.
    Tu vas rentrer à L.A., te remettre au whisky-valium, sortir avec une actrice très motivée et oublier ces idées destructrices. Open Subtitles عندك بوشملس و بيركوسيت اخرج مع ممثلة انظر لتقدّم مهنتها و انهي هذا السلوك التدميري الذاتي
    Le fait que ces régimes ne soient pas tenus responsable de leurs agissements destructeurs constitue une menace pour la vie de civils innocents, le processus de paix et la stabilité régionale. UN إن التقاعس عن مساءلة تلك الأنظمة على هذا السلوك التدميري يعرض للخطر أرواح المدنيين الأبرياء وعملية السلام واستقرار المنطقة.
    "Assez loin pour éviter l'impact destructeur prévu pour notre planète". Open Subtitles بعيد بما فيه الكفاية لتَفادي التأثير التدميري المتوقع لكوكبنا
    La résolution du Soviet suprême de Russie s'inscrit dans la ligne de la politique nettement anti-ukrainienne poursuivie depuis quelque temps par le Parlement russe et dont le caractère destructeur a souvent été noté par l'Ukraine. UN إن قرار مجلس السوفيات اﻷعلى في روسيا هو استمرار للسياسات الفظة المناهضة ﻷوكرانيا، والتي نفذها مؤخرا البرلمان الروسي، وهي سياسات أشارت أوكرانيا كثيرا الى طابعها التدميري.
    Quand nous parlons de la sécurité dans la région de la corne de l'Afrique et du sud de la mer Rouge, nous ne pouvons nous empêcher de réitérer nos préoccupations devant le rôle destructeur que le Gouvernement érythréen n'a cessé de jouer depuis l'indépendance. UN عندما نتكلم عن الأمن في منطقة القرن الأفريقي وجنوب البحر الأحمر، لا يمكننا إلا أن نعرب مرة أخرى عما يساورنا من قلق إزاء الدور التدميري لحكومة إريتريا التي ما برحت تقوم به منذ الاستقلال.
    C'est ainsi qu'il a indiqué dans diverses instances qu'en raison de leur caractère destructeur et de leurs effets sur les formes de vie, toutes les armes de destruction massive, et en particulier les armes nucléaires, doivent être éliminées. UN فقد أعربت في شتى المحافل عن ضرورة القضاء على أي أسلحة دمار شامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بفعل الطابع التدميري لهذه الأسلحة وآثارها على أشكال الحياة كافة.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a souligné le caractère excessivement destructeur de certaines sanctions qui provoquent l’appauvrissement de nations tout entières. UN ٥١ - أشار الوفد المقدم للورقة، لدى عرضه للفقرة، إلى الطابع التدميري للغاية للجزاءات التي تسفر عن إصابة بلدان بأكملها بالفقر.
    6. Un examen même superficiel des rapports des organismes humanitaires des Nations Unies montre clairement l'impact destructeur des sanctions sur le développement en général et sur la vie des particuliers. UN ٦ - إن نظرة سريعة على العلاقات بين الهيئات اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة تبرهن بوضوح على اﻷثر التدميري للجزاءات فيما يتعلق بالتنمية بصفة عامة وعلى حياة اﻷفراد.
    «Les armes de destruction massive — les armes ABC — ont ceci de particulier qu'il est impossible d'en limiter l'effet destructeur, dans l'espace et dans le temps, aux objectifs militaires. UN " من خصائص أسلحة التدمير الشامل - اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية - أن أثرها التدميري لا يمكن حصره زمانا ومكانا في أهداف عسكرية.
    La République arabe syrienne exhorte la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour l'amener à arrêter son agression destructrice contre le peuple palestinien désarmé et tous actes de provocation qui ont pour effet d'exacerber la tension dans la région. UN إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة.
    Quoi qu’il en soit, malgré les frictions survenues entre Gibraltar et l’Espagne eu égard aux prétentions manifestées par cette dernière sur la souveraineté de Gibraltar, le nouveau gouvernement de Gibraltar est déterminé à faire tout son possible pour surmonter et renverser cette tendance destructrice. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الخلاف بين جبل طارق وأسبانيا فيما يتعلق بزعم اسبانيا السيادة على جبل طارق، صممت حكومة جبل طارق الجديدة على أن تفعل كل ما في استطاعتها للتغلب على هذا الاتجاه التدميري وعكس اتجاهه.
    Votre pulsion destructrice. Open Subtitles إندفاعك التدميري
    Les mines sont aussi destructrices que tout autre engin de mort. UN ولﻷلغام أثر تدميري لا يقل عن اﻷثر التدميري لأي سلاح فتاك آخر.
    Car ses tendances destructrices et dépressives le poussent à arrêter son traitement pour le cœur. Open Subtitles بسبب نمط ويس من السلوك التدميري أوهام خطيرة .. مما يؤدي به الى عدم تناول دواء قلبة
    Les chercheurs ont également entrepris des tâches telles que l'exploration par radio-isotopes de la colonne de distillation pour la raffinerie de pétrole du pays et ont utilisé des techniques d'évaluation non destructrices pour inspecter des soudures dans les industries chimiques et minières. UN وأجرى الباحثون أيضا دراسات تتضمن النظائر المشعة ومسح أجهزة التقطير في مصفى النفط الوطني، واستخدموا تقنيات الاختبار غير التدميري لفحص اللحيم في الصناعة الكيميائية وصناعة التعدين.
    Le projet de résolution souligne la détermination des États Membres à empêcher l'apparition de nouveaux types d'armes de destruction massive dont les caractéristiques seraient comparables, par leurs effets destructeurs, à celles des armes de destruction massive visées par la définition de ce type d'armes adoptée par l'Organisation des Nations Unies en 1948. UN ويؤكد مشروع القرار تصميم الـــدول اﻷعضاء على منع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ذات خصائص مماثلة من حيث اﻷثر التدميري لخصائص أسلحة الدمار الشامل المحددة في تعريف أسلحة الدمار الشامل الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨.
    Avec cette attaque, le terrorisme a clairement montré son universalité destructive. UN لقد أعطانــا الإرهـــــاب مـــــن خـــــلال هذا الهجوم مثالا قاسيا على طابعه التدميري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more