Ils ont vu les maisons détruites et constaté la destruction de la mosquée située de l'autre côté de la rue. | UN | وشهدت اللجنة التدمير الذي لحق بالمنازل، والذي أصاب أيضا مسجدا يقع قبالة المنازل. |
La Commission a également interrogé très longuement des Iraquiens qui avaient participé aux opérations de destruction unilatérale. | UN | وأجريت أيضا مقابلات مستفيضة مع أشخاص عراقيين شاركوا في التدمير الذي تم من جانب واحد. |
Semons des idées, et la destruction irrémédiable de notre cadre de vie naturel pourra être prévenue. | UN | وهيا بنا نزرع الأفكار، فلعل ذلك يوقف التدمير الذي لا يعوض للبيئة الطبيعية لحياتنا. |
Par conséquent, elles ne peuvent provoquer des destructions que sur un théâtre de guerre relativement limité. | UN | وبالتالي، فإن درجة التدمير الذي قد تسببه لا يمكن أن يتجاوز مسرحاً محدوداً نسبياً من ساحة الحرب. |
L'ampleur des destructions et la nature des armes utilisées y indiquent des attaques aveugles. | UN | إذ يتضح من حجم التدمير الذي لحق بها وطبيعة الأسلحة المستخدمة فيها أن الهجمات كانت عشوائية. |
Il convient en premier lieu de faire état des ravages causés à l'environnement par l'agression militaire contre l'Iraq de janvier 1991 dont l'impact et les effets se feront sentir sur de nombreuses générations. | UN | ابتداءً لا بد من اﻹشارة إلى التدمير الذي تعرضت له البيئة في العراق جرﱠاء العدوان العسكري الذي شُن عليه في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ والذي ستستمر آثاره وتأثيراته ﻷجيال قادمة. |
Les déclarations de témoins décrivent la destruction des étables et confirment que les chevaux ont été soit tués soit emmenés ailleurs. | UN | وتصف شهادات الشهود التدمير الذي لحق بالاصطبلات وتؤكد أن الخيول إما قتلت وإما أخذت من مكانها. |
Rappelant le rapport de l'Equipe spéciale sur les techniques de destruction présenté aux Parties à la vingt-deuxième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, | UN | إذ يشير بالذكر إلى تقرير فرقة العمل بشأن تكنولوجيات التدمير الذي قدم إلى الأطراف أثناء الاجتماع الثاني والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، |
Nous exigeons indemnisation et réparation pour la destruction de l'environnement, y compris les océans, et l'exposition à des produits toxiques. | UN | ونطالب بالجبر والتعويض عن التدمير الذي لحق بالبيئة، بما في ذلك المحيطات، والتعرض للمواد السامة. |
La destruction ne pouvait donc pas être justifiée comme répondant à des exigences militaires. | UN | وهذا يعني أن التدمير الذي لحق بها لا يمكن تبريره على أي أساس بوصفه ضرورة عسكرية. |
Certains ont affirmé que la destruction récente de l'ivoire et des cornes de rhinocéros confisqués sur divers continents avait permis d'axer l'attention sur l'action menée pour juguler la demande d'espèces sauvages vendues illégalement. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى التدمير الذي جرى مؤخراً لكميات مُصادَرة من العاج وقرون وحيد القرن في عدة قارات، وذلك كوسيلة لتركيز الاهتمام على الحد من الطلب على الأحياء البرية المتاجر بها على نحو غير مشروع. |
Le premier d'entre eux est la destruction irréversible de toutes les armes chimiques et de leurs moyens de production. | UN | وأولها التدمير الذي لا رجعة عنه لجميع الأسلحة الكيميائية ووسائل إنتاجها. |
Ce sont leurs tentatives pour entrer dans notre monde qui ont créé la destruction que l'on affronte. | Open Subtitles | وكانت محاولتهم لاقتحام عالمنا، ما يسبب نمط التدمير الذي نعاني من يوميا. |
En outre, face à cette destruction, nous avons besoin d'un ambitieux programme de reconstruction que nous ne sommes pas en mesure d'entreprendre sans l'assistance de la communauté internationale. | UN | باﻹضافة الى هذا، وإزاء التدمير الذي حدث، نحن بحاجة الى برنامج تعمير هائل لا يمكننا القيام به إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ces bombardements étaient sélectifs, délibérément dirigés contre les bâtiments de la vieille ville et il ne fait donc pas de doute que la destruction des biens culturels était voulue. | UN | كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا. |
La Commission n'a pas compris alors que cette destruction unilatérale visait délibérément à dissimuler les preuves établissant l'existence des capacités conservées. | UN | واﻷمر الذي لم تكن تدركه اللجنة حينئذ هو أن ذلك التدمير الذي تم من جانب واحد في حد ذاته كان عملا مدبﱠرا ﻹخفاء اﻷدلة على وجود قدرات مستبقاة. |
3) La France poursuivra la réduction par destruction, entreprise en septembre 1996, de son stock de mines antipersonnel | UN | ٣ - وستواصل فرنسا تخفيض هذه اﻷلغام عن طريق التدمير الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لمخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Les modèles de civilisation et de développement qui leur avaient été imposés n'ont servi qu'à approfondir et à aggraver l'oeuvre de destruction entreprise par le colonisateur dont l'intérêt n'était pas d'aider les peuples colonisés à sortir de leur ignorance. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
Quand les critiques sont interdites, les abus augmentent jusqu'à devenir intolérables et une révolte survient, avec toutes les destructions que cela implique. | UN | وعندما يكون الانتقاد محظورا، يزداد التعسف إلى أن يفوق الاحتمال، وعندها يحدث التمرد بكل التدمير الذي يرافقه. |
Le rapport énonce les raisons de leur retard, en notant les difficultés inhérentes à la conduite d'enquêtes efficaces dans le sillage des destructions provoquées par le conflit. | UN | ويعرض التقرير أسباباً للتأخير، مشيراً إلى الصعوبات الملازمة للاضطلاع بتحقيقات فعالة في أعقاب التدمير الذي أحدثه النزاع. |