Nous continuons de faire des progrès substantiels en vue de la destruction complète de nos armes chimiques. | UN | ونواصل إحراز تقدم كبير نحو التدمير الكامل لأسلحتنا الكيميائية. |
Nous insistons en particulier sur la destruction complète des armes chimiques dans les délais convenus et sur le renforcement des mesures de confiance dans le cadre de la CIAB. | UN | إننا ندعم على وجه الخصوص التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وتعزيز تدابير بناء الثقة في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'objectif commun de la communauté internationale est la destruction complète et totale des armes nucléaires. | UN | ويكمن الهدف المشترك للمجتمع الدولي بأسره في التدمير الكامل والشامل للأسلحة النووية. |
L'Iraq n'a pas été en mesure de fournir d'explications crédibles ou de preuves de destruction totale. | UN | ولم يتمكن العراق من تقديم تفسيرات أو أدلة يوثق بها على التدمير الكامل. |
Selon les sources yougoslaves, la destruction totale ou partielle des infrastructures économiques a laissé plus d'un demi—million de personnes sans travail. | UN | وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux dans le but de décourager la prolifération et de se rapprocher de la destruction totale de toutes les armes nucléaires, la seule garantie absolue de sûreté. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض مخزوناتها من أجل منع الانتشار وكفالة التحرك من أجل التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية، وباعتبار ذلك الضمان الوحيد المطلق لتحقيق الأمن. |
Tous les États détenteurs devraient s'efforcer de détruire complètement leurs stocks d'armes chimiques. Cette destruction est une entreprise coûteuse et dangereuse. | UN | وما برح جنوب أفريقيا مقتنعا بضرورة ألا تدخر جميع الدول وسعا في ضمان التدمير الكامل لمخزونات الأسلحة الكيميائية في الوقت المناسب. |
M. destruction complète de villes et de villages par des bombardements et des incendies 153 - 157 34 | UN | التدمير الكامل للمـدن والقـرى بقصفها بالقنابل، واﻹحراق التام للمساكن والمباني بمن فيها |
Pour leur part, les États-Unis d'Amérique continuent de se rapprocher de l'objectif de la destruction complète de leurs stocks déclarés. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة، من جانبها، تقترب من تحقيق هدف التدمير الكامل لمخزونها المعلن. |
Nous n'avons pas encore été en mesure d'éliminer le danger d'un holocauste nucléaire et c'est pourquoi mon pays reste engagé à la destruction complète et définitive des armes nucléaires. | UN | إننا لم نفلح بعد في إزالة خطر وقوع محرقة نووية، لذلك يظل بلدي ملتزما بالعمل علـــى التدمير الكامل والنهائي لﻷسلحة النووية. |
" Nous avons eu le regret de constater la destruction complète de la principale mosquée de Paphos. | UN | " لاحظنا مع اﻷسف التدمير الكامل للمسجد الرئيسي في بافوس. |
Les États-Unis restent inébranlablement attachés à la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et continueront d'œuvrer de manière transparente vers la destruction complète du peu d'armes chimiques qu'il leur reste. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة على التزامها الراسخ باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وستواصل العمل بشفافية من أجل التدمير الكامل للكمية الصغيرة المتبقية لديها من الأسلحة الكيميائية. |
En outre, au cours de la période considérée, des inspecteurs de la Mission conjointe ont visité tous les sites concernés dans la région de Damas pour y vérifier la destruction complète des munitions de catégorie 3. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام مفتشو البعثة المشتركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر من الفئة الثالثة في جميع المواقع بمنطقة دمشق. |
Au cours de la période considérée, les inspecteurs de la Mission conjointe se sont rendus dans tous les sites concernés de la région de Homs pour y vérifier la destruction complète des munitions non remplies de catégorie 3. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو البعثة المشتركة بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر غير المعبأة المندرجة ضمن الفئة 3 في جميع المواقع ذات الصلة في منطقة حمص. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire leurs arsenaux dans le but de décourager la prolifération et de se rapprocher de la destruction totale de toutes les armes nucléaires, la seule garantie absolue de sûreté. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض مخزوناتها من أجل منع الانتشار وكفالة التحرك من أجل التدمير الكامل لجميع الأسلحة النووية، وباعتبار ذلك الضمان الوحيد المطلق لتحقيق الأمن. |
Elle prévoit la destruction totale des armes chimiques et des installations permettant de les fabriquer. | UN | وتطلب التدمير الكامل لﻷسلحة الكيميائية ومرافق إنتاجها. |
Elle prévoit la destruction totale des armes chimiques et des installations permettant de les fabriquer. | UN | وتطلب التدمير الكامل لﻷسلحة الكيميائية ومرافق إنتاجها. |
Il n'y a eu aucun incident de destruction totale d'aéronef en vol causé par le sabotage. | UN | ولم تسجل أية حادثة ترتب عليها التدمير الكامل للطائرة أثناء الطيران بسبب أعمال التخريب. |
Contre toute attente, notre peuple a défié les violents anarchistes armés et malavisés qui semblaient n'avoir pour seul objectif que la destruction totale de la société civile de la Sierra Leone. | UN | خلافــا لجميــع الاحتمــالات انتصــر شــعبنا على الفوضويين العنيفين المضللين الملوحين بالبنادق، الذين بدا أنهم ليس لهم سوى هدف واحد وحيد: التدمير الكامل للمجتمع المدني في سيراليون. |
En vue d'atteindre cet objectif, la Convention prévoit la destruction totale de toutes les armes chimiques dans les délais fixés. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، تنص الاتفاقية على التدمير الكامل لجميع الأسلحة الكيميائية في إطار زمني محدد. |
Quant à la menace du terrorisme nucléaire, le meilleur moyen de l'éliminer serait de détruire complètement toutes les armes nucléaires mais adopter une convention internationale serait également un premier pas important dans ce sens. | UN | وبينما تُعد أفضل السبل الفعالة للقضاء على خطر الإرهاب النووي التدمير الكامل للأسلحة النووية كافة، فإن اعتماد اتفاقية دولية قد يشكل خطوة هامة أولى صوب بلوغ هذا الهدف. |
D'ailleurs, cette prolongation unique de cinq ans ne sera peut-être pas suffisante pour détruire complètement les stocks d'armes chimiques que l'on retrouve dans le monde aujourd'hui. | UN | فحتى هذا التمديد لفترة خمس سنوات، ولمرة واحدة فقط، قد لا يكون كافيا لكفالة التدمير الكامل لجميع المخزونات القائمة من الأسلحة الكيميائية. |