"التدهور البيئي في" - Translation from Arabic to French

    • la dégradation de l'environnement dans
        
    • la dégradation de l'environnement en
        
    • dégradation continue de l'environnement dans
        
    • de dégradation de l'environnement dans
        
    • la détérioration de l'environnement
        
    • une dégradation de l'environnement dans
        
    • dégradations de l'environnement
        
    • détérioration de l'environnement dans
        
    la dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le non-respect des engagements pris par la communauté internationale à l'égard de ce programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    la dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le nonrespect des engagements pris par la communauté internationale à cet égard; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    la dégradation de l'environnement dans les zones touchées par la présence de réfugiés et le non-respect, par la communauté internationale, des engagements contractés dans le cadre des programmes d'aide aux réfugiés; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    C. Causes de la dégradation de l'environnement en Afrique 61 - 75 UN جيم - أسباب التدهور البيئي في افريقيا ١٦ - ٥٧ ٠٢
    Rappelant également la décision du PNUE/(UNEP/GC.19/107) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée; UN وإذ يذكر أيضا بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.19/107) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة،
    La consommation d'énergie contribue pour une large part à la pollution de l'air et à d'autres formes de dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Nous sommes conscients du fait qu'une grande partie de la détérioration de l'environnement des zones côtières et maritimes est le résultat d'activités terrestres. UN وندرك أن جزءا كبيرا من التدهور البيئي في المناطق البحرية والساحلية ناجم عن الأنشطة البرية.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les effets de ces catastrophes, conjugués à l'instabilité politique dans les régions susmentionnées, ont aggravé la dégradation de l'environnement dans des pays membres de l'OCI. UN وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    65. la dégradation de l'environnement dans les pays les moins avancés est une question à laquelle la communauté internationale doit s'attaquer de toute urgence. UN ٦٥ - واستطرد قائلا إن التدهور البيئي في أقل البلدان نموا ينبغي أن يلقى عناية دولية عاجلة.
    Deux délégations ont noté qu'il fallait se soucier de la dégradation de l'environnement dans la région de la mer d'Aral au Kazakhstan, en Ouzbékistan et au Turkménistan, et dans la région de Semipalatinsk au Kazakhstan. UN وأشار وفدان إلى أنه ينبغي استرعاء الانتباه إلى التدهور البيئي في منطقة بحر آرال في أوزبكستان وتركمانستان وكازاخستان وفي منطقة سميبالاتنسك في كازاخستان.
    Le HCR continuera de s'efforcer de prévenir la dégradation de l'environnement dans la zone où se trouvent les camps et d'appuyer les activités en faveur des réfugiés et de la population locale. UN وستواصل المفوضية محاولة منع التدهور البيئي في المنطقة التي أقيمت فيها المخيمات، ودعم الأنشطة التي تنفذ لصالح اللاجئين والسكان المحليين.
    Parmi les problèmes de portée mondiale qui se posent, la dégradation de l'environnement, dans ses diverses manifestations, est un de ceux qui nécessitent de toute urgence une réponse des gouvernements et de la société civile. UN ومن بين المشاكل العالمية التي يعانيها عالم اليوم، فإن التدهور البيئي في مختلف أشكاله يتطلب استجابة ملحﱠـة مـن جانـب الحكومـات والمجتمع المدنـي.
    la dégradation de l'environnement dans plusieurs pays en développement a été inférieure à celle qu'ont connue les pays industrialisés au même stade de développement économique. UN وكان معدل التدهور البيئي في بلدان نامية عديدة أقل مما كانت عليه البلدان الصناعية عندما كانت في مراحل مماثلة من التطور الاقتصادي.
    Le chapitre II traite des causes de la dégradation de l'environnement en Afrique et des stratégies internationales adoptées dans des domaines déterminés, et il les envisage du point de vue de leur adéquation et de leurs incidences sur la contribution de la CNUCED au nouveau Programme. UN ويتطرق الفصل الثاني إلى أسباب التدهور البيئي في أفريقيا والاستجابات الدولية في مجالات معينة، وينظر فيها من حيث وثاقة صلتها بمساهمة اﻷونكتاد في برنامج العمل الجديد وآثارها على هذه المساهمة.
    C. Causes de la dégradation de l'environnement en Afrique UN جيم - أسباب التدهور البيئي في افريقيا
    En 2006, dans sa résolution 61/222, l'Assemblée générale a noté en ce qui concernait l'approche écosystémique des océans, que la dégradation continue de l'environnement dans de nombreuses régions du monde et des sollicitations croissantes et concurrentes appelaient une réaction urgente et l'établissement de priorités dans les mesures de gestion visant la préservation de l'écosystème. UN 12 - وفي عام 2006، لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/222، في سياق نهُج النظام الإيكولوجي للمحيطات، أن تواصل التدهور البيئي في أرجاء كثيرة من العالم وتزايد الطلبات المتنافسة يتطلبان استجابة عاجلة وتحديد الأولويات بالنسبة لأنشطة الإدارة الرامية إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي.
    a) Note que la dégradation continue de l'environnement dans de nombreuses régions du monde et des sollicitations croissantes et concurrentes appellent une réaction urgente et l'établissement de priorités dans les interventions de gestion visant la préservation de l'écosystème ; UN (أ) تلاحظ أن تواصل التدهور البيئي في أرجاء كثيرة من العالم وتزايد الطلبات المتنافسة يتطلبان استجابة عاجلة وتحديد الأولويات بالنسبة لأنشطة الإدارة الرامية إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛
    Le Comité est préoccupé par le degré de dégradation de l'environnement dans le pays, qui a des incidences extrêmement néfastes sur la santé de l'ensemble de la population, et en particulier des femmes et des enfants. UN 472- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء درجة التدهور البيئي في البلد، مما يترك أثراً سلبياً للغاية على صحة جميع السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    28. Le Comité est préoccupé par le degré de dégradation de l'environnement dans le pays, qui a des incidences extrêmement néfastes sur la santé de l'ensemble de la population, et en particulier des femmes et des enfants. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء درجة التدهور البيئي في البلد، مما يترك أثراً سلبياً للغاية على صحة جميع السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Les effets cumulés de la détérioration de l'environnement, qui seront examinés à la section II, font peser des contraintes sur leur croissance à long terme. UN فتراكم آثار التدهور البيئي في هذه الدول، وهو ما ورد الحديث عنه باستفاضة في الفرع الثاني من هذا التقرير، يشكل قيدا على النمو الطويل اﻷجل لها.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Promouvoir les jeunes dans le domaine de l'< < écoentreprise > > , l'éducation, la formation et le développement pour aider à bâtir des villes viables et à réduire les dégradations de l'environnement. UN تشجيع الشباب في مجالات إنشاء المشاريع البيئية والتعليم والتدريب والتنمية، للمساعدة في بناء مدن مستدامة وفي تقليص التدهور البيئي في الأرياف.
    Il est préoccupé par l'augmentation de l'usage du tabac chez les femmes et par le degré de détérioration de l'environnement dans le pays et ses effets extrêmement négatifs sur la santé de la population, en particulier celle des femmes et des enfants. UN كما تعرب عن القلق إزاء ارتفاع درجة التدهور البيئي في البلد وما له من آثار بالغة السوء على صحة السكان كافة، وعلى صحة النساء والأطفال بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more