Le départ du Gouvernement rwandais de la capitale a confirmé la détérioration rapide de la situation. | UN | وتؤكد مغادرة الحكومة الرواندية للعاصمة التدهور السريع للحالة. |
Lors des consultations qui ont suivi cette séance, les membres du Conseil ont exprimé leur grave préoccupation face à la détérioration rapide de la situation. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة. |
Le Sous-Secrétaire général a appelé l'attention sur la détérioration rapide de la situation dans l'est du pays, où se posaient les problèmes de droits de l'homme les plus graves. | UN | وسلط الأمين العام المساعد الضوء على التدهور السريع للحالة في الشرق، الذي يشهد معظم التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
e) Détérioration rapide des conditions de sécurité sur le terrain; | UN | (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛ |
Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة، |
L'Union européenne est vivement préoccupée par l'aggravation rapide de la situation humanitaire en Angola. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء التدهور السريع للحالة اﻹنسانية في أنغولا. |
la dégradation rapide de la situation au Moyen-Orient est une grave source de préoccupation. | UN | إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا. |
Le 7 mars, à la demande du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine (voir S/2001/191), le Conseil a tenu une réunion d'urgence (4289e), afin d'examiner la rapide détérioration de la situation dans le nord du pays, en particulier à sa frontière avec la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo). | UN | وفي 7 آذار/مارس، عقد المجلس، بناء على طلب الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (انظر (S/2001/191، جلسة عاجلة (4289) لبحث التدهور السريع للحالة في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبخاصةٍ عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو). |
Dans mes précédents rapports, je faisais part de ma préoccupation face à la détérioration rapide de la situation en Afghanistan. | UN | 37 - في تقاريري السابقة، أعربت عن قلقي إزاء التدهور السريع للحالة في أفغانستان. |
La reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence se justifie par la détérioration rapide de la situation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé et, plus récemment, par la décision du Gouvernement israélien d'expulser en principe le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat. | UN | مما برر استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة التدهور السريع للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومؤخرا، قرار الحكومة الإسرائيلية القاضي من حيث المبدأ بطرد رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات. |
En outre, la détérioration rapide de la situation le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad et les préoccupations quant à l'éventualité d'un conflit entre ces deux pays voisins n'ont fait qu'exacerber le climat d'insécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى التدهور السريع للحالة على طول الحدود التشادية السودانية والقلق بشأن احتمال نشوب صراع بين هذين البلدين المتجاورين، إلى زيادة تفاقم مناخ انعدام الأمن. |
Les membres du Conseil se sont dits très inquiets de la détérioration rapide de la situation politique, de l'état de la sécurité, de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme en République centrafricaine; ils ont redit qu'ils appuyaient le processus de paix de Libreville tenu sous les auspices de la CEEAC et demandé au Gouvernement et à la coalition Séléka de s'acquitter de bonne foi de leurs obligations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة السياسية والأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكرروا تأكيد دعمهم لعملية سلام ليبرفيل، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ودعوا الحكومة والتحالف إلى الامتثال بنية حسنة لالتزاماتهما. |
Partageant la préoccupation que suscite la détérioration rapide de la situation politique et en matière de sécurité en Côte d'Ivoire, la Conférence des chefs d'État et de gouvernement des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a accordé beaucoup d'attention à cette question lors de sa trente-neuvième session ordinaire, qui s'est tenue à Abuja les 23 et 24 mars 2011. | UN | انطلاقاً من قلقنا المشترك إزاء التدهور السريع للحالة السياسية والأمنية في كوت ديفوار، كرَّست هيئة رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الكثير من الاهتمام لهذا الموضوع في مؤتمر قمتها العادي التاسع والثلاثين المعقود في أبوجا يومي 23 و 24 آذار/مارس 2011. |
Cet avis est maintenant partagé par un nombre grandissant d'observateurs, dont beaucoup se sont déclarés, l'année dernière, de plus en plus préoccupés par la détérioration rapide de la situation économique dans plusieurs pays en transition, surtout dans les États successeurs de l'ex-Union soviétique, et par les risques d'instabilité sociale et politique qu'elle comporte. | UN | ويشارك في وجهة النظر هذه اﻵن، عدد متزايد من المراقبين الذين أعرب الكثير منهم خلال العام الماضي عن قلق متزايد، بشأن التدهور السريع للحالة الاقتصادية في عدد من الاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقالية، ولا سيما في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق وما يرتبط بذلك من مخاطر عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Profondément alarmé par les informations que le Secrétaire général a communiquées au Conseil de sécurité le 16 avril 1993 au sujet de la détérioration rapide de la situation à Srebrenica et dans ses environs, du fait de la persistance des attaques armées et du pilonnage délibérés de la population civile innocente par les unités paramilitaires serbes de Bosnie, | UN | وإذ يساوره بالغ الجزع إزاء المعلومات التي قدمها اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بشأن التدهور السريع للحالة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها، نتيجة لما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من هجمات مسلحة متعمدة ومستمرة، وقصف السكان المدنيين اﻷبرياء، |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement iraquien a montré qu'il était déterminé à faire avancer le dossier en continuant à rechercher les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus, malgré une Détérioration rapide des conditions de sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت حكومة العراق عزمها على إحراز تقدم في هذا الملف، من خلال مواصلة البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة رغم التدهور السريع للحالة الأمنية في جميع أنحاء البلد. |
e) Détérioration rapide des conditions de sécurité sur le terrain; | UN | (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛ |
Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة، |
À la suite d'une détérioration rapide de la situation sur le terrain, de la chute du régime de l'ancien Président François Bozizé le 24 mars 2013 et de la prise de contrôle du pays par la coalition Séléka, une équipe multidisciplinaire dépêchée par le Siège a procédé à un examen du mandat et de la structure du Bureau entre le 21 et le 26 août. | UN | وعلى إثر التدهور السريع للحالة على أرض الواقع، وسقوط نظام الرئيس السابق فرانسوا بوزيزيه في 24 آذار/مارس 2013، وسيطرة ائتلاف سيليكا على البلد، أجرى فريق متعدد التخصصات أوفد من المقر، في الفترة من 21 إلى 26 آب/أغسطس 2013، استعراضاً جديداً لولاية المكتب المتكامل وهيكله. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, l'a mis au courant des efforts de la CEDEAO visant à favoriser le retour complet de l'autorité civile et le rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel au Mali ainsi que de l'aggravation rapide de la situation humanitaire et de la présence dans la région du groupe terroriste Al-Qaida au Maghreb islamique. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تشجيعا لبسط السلطة المدنية الكاملة مجددا والإعادة الفعلية للنظام الدستوري في مالي، إضافة إلى التدهور السريع للحالة الإنسانية ووجود الجماعة الإرهابية " تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي " في المنطقة. |
Le 15 mai, le Conseil a consacré des consultations informelles à l'examen de la dégradation rapide de la situation en Somalie à la suite d'une escalade des actions de combat menées par des groupes rebelles à Mogadiscio et dans d'autres parties du pays. | UN | وفي 15 أيار/مايو، عقد المجلس مشاورات غير رسمية للنظر في التدهور السريع للحالة في الصومال بعد تصاعد القتال من جانب الجماعات المتمردة في مقديشو وأنحاء أخرى من البلد. |
Le 7 mars, à la demande du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine (voir S/2001/191), le Conseil a tenu une réunion d'urgence (4289e), afin d'examiner la rapide détérioration de la situation dans le nord du pays, en particulier à sa frontière avec la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo). | UN | وفي 7 آذار/مارس، عقد المجلس، بناء على طلب الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (انظر (S/2001/191، جلسة عاجلة (4289) لبحث التدهور السريع للحالة في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبخاصةٍ عند حدودها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (قطاع كوسوفو). |
Les membres du Conseil ont ex-primé leur préoccupation face à la rapide dégradation de la situation humanitaire au centre et au sud de la Somalie et à l'absence des conditions de sécurité né-cessaires à l'action humanitaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور السريع للحالة الإنسانية في جنوب الصومال الأوسط والافتقار إلى بيئة التشغيل الآمنة للأعمال الإنسانية. |