"التدهور الشديد" - Translation from Arabic to French

    • la grave détérioration
        
    • la détérioration
        
    • grave détérioration de
        
    • s'était gravement dégradé
        
    • la sérieuse dégradation
        
    Une délégation a fait observer que, face à la grave détérioration de la situation des femmes et des enfants, le Gouvernement manquait de moyens pour entreprendre de nouvelles actions, en particulier dans le domaine de la santé et de l’éducation. UN وقال أحد الوفود إن التدهور الشديد في حالة النساء واﻷطفال قد قلل بشكل كبير من قدرة الحكومة الوطنية على التصدي للتحديات الجديدة، وخاصة تلك التحديات القائمة في مجالَي الصحة والتعليم.
    Une délégation a fait observer que, face à la grave détérioration de la situation des femmes et des enfants, le Gouvernement manquait de moyens pour entreprendre de nouvelles actions, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN وقال أحد الوفود إن التدهور الشديد في حالة النساء واﻷطفال قد قلل بشكل كبير من إمكانيات الحكومة الوطنية من حيث التصدي للتحديات الجديدة، وخاصة تلك التحديات القائمة في مجالَي الصحة والتعليم.
    la grave détérioration des conditions dans lesquelles il travaille et le fait que la communauté ait l'impression que l'aide s'amenuise ont compliqué la réalisation de l'enquête sur la pauvreté. UN ونظرا إلى التدهور الشديد في البيئة التشغيلية والتصورات المجتمعية بشأن انخفاض المساعدة، كانت ثمة صعوبات قد ووجهت في استمرار تنفيذ الاستقصاء المتعلق بالفقر.
    Le manque d'équipement s'est encore aggravé du fait de la détérioration du parc de véhicules, qui était déjà en piètre état, et de la pénurie de pièces détachées. UN وقد زاد من تفاقم نقص المعدات التدهور الشديد في حالة أسطول المركبات البالي وندرة قطع الغيار.
    Elle a noté avec satisfaction que le Fonds comptait aider le Gouvernement kazakh, dans le cadre du programme de pays, à assurer des services de santé de la procréation dans la région de Semipalatinsk et le bassin de la mer d'Aral, où l'environnement s'était gravement dégradé. UN ولاحظت بارتياح أن الصندوق ينوي، في إطار البرنامج القطري، أن يساعد حكومة كازاخستان على توفير رعاية الصحة الإنجابية في إقليم سيميبالاتنسيك وحوض بحر آرال )خوارزم(، حيث التدهور الشديد الذي حدث في البيئة.
    la sérieuse dégradation des conditions de sécurité à Gaza au premier semestre 2007 constituait un autre facteur important. UN وهناك عامل هام آخر هو التدهور الشديد في الحالة الأمنية في غزة في الجزء الأول من عام 2007.
    Ce programme de l'Office, qui a été primé, a connu de grandes difficultés en raison de la grave détérioration de la conjoncture économique dans le territoire palestinien occupé depuis octobre 2000. UN هذا وقد تعرض برنامج الوكالة هذا، الذي حاز جوائز، بضغط كبير بسبب التدهور الشديد في الأوضاع الاقتصادية الذي شهدته الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    L'augmentation de la population pauvre montre la grave détérioration que les conditions de vie de plus de la moitié de la population urbaine argentine ont subie pendant la dernière décennie. UN السكان الفقراء يعكس ازدياد عدد السكان الفقراء التدهور الشديد الذي حدث في ظروف معيشة أكثر من نصف السكان الحضريين في الأرجنتين خلال العقد الأخير.
    Pour être en mesure de répondre aux besoins immédiats provoqués par la grave détérioration de la situation économique, l'Office a lancé un appel < < éclair > > le 4 octobre 2000, pour une valeur de 4 830 000 dollars. UN 6 - ولتلبية الاحتياجات الفورية التي نجمت عن التدهور الشديد في الأحوال الاقتصاديـــــة، أطلقت الوكالـة نداء سريعـــــا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2000 من أجل 4.83 ملايين دولار.
    Il a notamment évoqué la grave détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, tragiquement confirmée par le meurtre de trois membres du personnel du HCR à Atambua le 6 septembre 2000. UN وأشار، في جملة أمور إلى التدهور الشديد الذي طرأ على الحالة الأمنية، والذي أبرزه بصورة مأساوية مقتل ثلاثة من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أتامبوا في 6 أيلول/سبتمبر 2000.
    Ce qui donne à ce que nous faisons aujourd'hui davantage d'importance et d'urgence est la grave détérioration du processus de paix au Moyen-Orient à la suite des politiques et des pratiques du Gouvernement israélien, au point que ce processus est presque à l'agonie. UN إن ما يكســب تحركــنا اليــوم مزيــدا من اﻷهميـة واﻹلحاحية هو حالة التدهور الشديد الذي تمر به عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط نتيجة سياســات وممارســات الحكومة اﻹسرائيلية إلى الــدرجة الــتي اقــتربت فيها هذه العملية من أنفاسها اﻷخيرة.
    Sur la crise en Côte d'Ivoire, le Sommet a adopté une déclaration finale réaffirmant sa préoccupation à l'égard de la grave détérioration de la situation et a demandé la mise en œuvre des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III. UN وفيما يتعلق بالأزمة في كوت ديفوار، اعتمد اجتماع القمة إعلانا ختاميا أعاد فيه تأكيد قلقه إزاء التدهور الشديد الذي تشهده الحالة، ودعا إلى تنفيذ اتفاقي ليناس - ماركوسيس وأكرا الثالث.
    En février 2006, compte tenu de la grave détérioration de la situation en Côte d'Ivoire, le Secrétaire général a demandé au Conseil de sécurité l'autorisation de transférer à titre temporaire un bataillon d'infanterie mécanisée et une unité de police constituée de la MINUL à l'ONUCI, pour une période initiale de trois mois, en vue de renforcer la sécurité. UN وفي شباط/فبراير 2006، طلب الأمين العام على ضوء التدهور الشديد للحالة الأمنية في كوت ديفوار إذن مجلس الأمن لنقل كتيبة مشاة آلية ووحدة شرطة مشكلة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لفترة ثلاثة أشهر بصفة أولية، وذلك لتقديم تغطية أمنية إضافية.
    6. Constate également avec une profonde préoccupation la grave détérioration de la situation humanitaire dans plusieurs régions d'Afghanistan, en particulier dans les plaines de Shamali, dans la vallée de Panjshir et dans le nord-est, et demande que l'accord relatif à la sécurité du personnel des Nations Unies en Afghanistan soit intégralement appliqué; UN 6 - تلاحظ أيضا مع بالغ القلق التدهور الشديد للحالة الإنسانية في مناطق عديدة من أفغانستان، بما فيها سهول شمالي ووادي بانجشير ومنطقة الشمال الشرقي، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بأمن موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان؛
    6. Constate également avec une profonde préoccupation la grave détérioration de la situation humanitaire dans plusieurs régions d’Afghanistan, en particulier dans les vallées de Shamali et de Panjshir, et demande que l’accord relatif à la sécurité du personnel des Nations Unies en Afghanistan soit intégralement appliqué; UN ٦ - تلاحظ أيضا مع بالغ القلق التدهور الشديد للحالة اﻹنسانية في مناطق عديدة من أفغانستان، ولا سيما في الوادي الشمالي ووادي بانشير، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بأمن موظفي اﻷمم المتحدة في أفغانستان؛
    la détérioration considérable de la situation humanitaire à Gaza est très inquiétante. UN إن التدهور الشديد في الوضع الإنساني في غزة يبعث على الجزع.
    Considérant que la détérioration sérieuse de la situation sécuritaire et humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo est due à l'action armée du Mouvement du 23 mars, UN وإذ ندرك أيضا التدهور الشديد في الحالة الأمنية والإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب الأنشطة المسلحة للحركة المسماة 23 آذار/مارس،
    Cette grave détérioration de la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud ne fait qu'aggraver les nombreux problèmes que connaissait déjà le pays avant le début du conflit. UN وهذا التدهور الشديد في حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان لا يؤدي سوى إلى تفاقم التحديات العديدة التي كانت تواجه البلد في مجال حقوق الإنسان قبل نشوب النـزاع.
    Elle a noté avec satisfaction que le Fonds comptait aider le Gouvernement kazakh, dans le cadre du programme de pays, à assurer des services de santé de la procréation dans la région de Semipalatinsk et le bassin de la mer d'Aral, où l'environnement s'était gravement dégradé. UN ولاحظت بارتياح أن الصندوق ينوي، في إطار البرنامج القطري، أن يساعد حكومة كازاخستان على توفير رعاية الصحة اﻹنجابية في إقليم سيميبالاتنسيك وحوض بحر آرال )خوارزم(، حيث التدهور الشديد الذي حدث في البيئة.
    la sérieuse dégradation de la conjoncture en général dans la région en 2001 est imputable principalement au ralentissement marqué de la croissance économique mondiale, ce qui a eu un impact négatif sur la demande de pétrole, produit qui apporte la principale contribution au PIB et aux exportations dans la région. UN أما التدهور الشديد الذي طرأ على الوضع الاقتصادي العام للمنطقة في عام 2001 فيفسّر، إلى حد بعيد، بالانخفاض الحاد للنمو الاقتصادي في العالم. فقد ألحق هذا الانخفاض ضرراً مباشراً بالطلب على النفط، الذي هو المساهم الأكبر في الناتج المحلي الإجمالي والصادرات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more