Vous allez vous souvenir avec un peu plus d'argent ? | Open Subtitles | ربما تستطيعين التذكر لو أعطيتك مبلغاً من المال؟ |
Le seul souvenir de ma mère était un flacon de parfum. | Open Subtitles | كل ما استطعت التذكر عن والدتي هو زجاجة عطرها |
Je m'en souviens pas. Personne ici, ne se rappelle son passé. | Open Subtitles | لا يمكنني التذكر لا يتذكر أحدنا هنا أي شيء |
- Quand j'étais petite, 5 ou 6 ans, je ne m'en souviens pas exactement. | Open Subtitles | عندما كنتُ صغيرة. خمسة أة ستة أعوام، لا يمكنني التذكر بالتحديد. |
J'essaie de me rappeler quand tu me l'as dit. Impossible. | Open Subtitles | احاول التذكر عندما قلتيها لي لا استطيع التذكر |
Le devoir de mémoire et de reconnaissance publique des torts passés est inhérent et indispensable au progrès humain. | UN | إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري. |
Le FBI pourrait peut-être mandater un consultant de terrain pour m'accompagner et m'aider à me souvenir. | Open Subtitles | رُبما يستطيع مكتب التحقيقات الفيدرالية تعيين واحد من مستشاريهم للقدوم ومُساعدتى على التذكر |
C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. | Open Subtitles | قدرة الانسان على التذكر هي ما تفرقنا عن بعضنا |
J'essaye de me souvenir. Je... Je pense que j'étais au parc. | Open Subtitles | لا أنفك أحاول التذكر أعتقد أنني كنت في المتنزه |
C'est bizarre ! Comme si tu pouvais t'en souvenir ! | Open Subtitles | غريب.وكأنه شخص يحاول التذكر بعد كل هذا الوقت. |
Avec tout ce qui m'est arrivé récemment, je n'arrivais même plus à me souvenir... | Open Subtitles | مؤخراً , مع كل شيء كان يجري لديَّ مشكلة في التذكر |
Je ne me souviens plus si j'ai branché mon alarme. | Open Subtitles | احاول التذكر هل اشغلت منبّه السرقه هذه الليله.. |
Je ne me souviens plus de la dernière fois où j'ai pu apprécier une soupe de pigeon. | Open Subtitles | اه لا استطيع التذكر اخر مرة استمتعت بحساء الحمام |
Je... je ne me souviens pas, mais je suis hantée par ça. | Open Subtitles | أحاول التذكر إلا أنني مطارد بتلك الفكرة. |
Pour je-ne-sais-quelle raison, tu es le seul à qui je sens pouvoir faire confiance... et si je peux me rappeler de ça, ils pourront aussi, il faut qu'on se barre. | Open Subtitles | لاي سبب , انت الشخص الوحيد الذي اشعر انه يمكنني الوثوق به اذا انا تمكنت من التذكر , هم سيتذكرون ايضا علينا الخروج الان |
Il faut se rappeler que les besoins des pays en développement appellent une attention toute particulière eu égard aux problèmes que pose la mondialisation de leur économie. | UN | وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها. |
M. Doyle devrait rappeler que son arrière grand-père... | Open Subtitles | لو سمحت لي فينبغي على السيد دويل التذكر بأن جده الأعظم |
Beaucoup de nations, désormais, collaborent efficacement à ce devoir de mémoire. | UN | وكثير من الدول تتعاون الآن بشكل فعلي على تحقيق هذا التذكر. |
Tous ces événements ont été destinés à marquer avec force le devoir de mémoire qui s'impose à la communauté internationale. | UN | وكانت كل تلك الأحداث تجسيدا قويا لواجب التذكر لدى المجتمع الدولي. |
Il affirmait également une exigence éthique, la mémoire communément partagée. | UN | كما أكد بقوة أن الذاكرة الجماعية مبدأ ثابت وأكد الواجب الأخلاقي المتمثل في التذكر الذي يشترك فيه الجميع. |
Pour qu'Audrey se rappelle plus du Colorado ? | Open Subtitles | حتى اودري تستطيع التذكر اكثر حول كولورادو |
Tu les aimes cuits des deux côtés ? J'ai oublié. | Open Subtitles | هل تحبيهم مخلوطين ام لا لا استطيع التذكر |
Pourquoi on n'irait pas à sa dernière adresse et voir si quelqu'un s'en souvient ? | Open Subtitles | لماذا لا نذهب الى أخر عنوان لها؟ ولترى من يستطيع أيضاً التذكر |
Il ne faut pas perdre de vue que le débiteur aura déjà été déclaré en faillite dans au moins une autre juridiction. | UN | وقال إنه ينبغي التذكر بأن إفلاس المدين سوف يكون معلنـا بالفعل في ولاية قضائية واحدة أخرى على اﻷقل . |
Quoi qu'il en soit, il ne faut pas oublier que les témoignages anonymes ne constituent jamais des éléments de preuve décisifs. | UN | وأياً كان الحال، فإنه ينبغي التذكر بأن الشهادات المغفلة لا تشكل دائماً دليل إثبات. |
Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: | UN | وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي: |
Les victimes d'événements tragiques ou de violations massives ou graves des droits de l'homme réclament souvent que justice soit faite et que le travail de mémoire aboutisse à une forme de mémorialisation: ces deux volets sont nécessaires et complémentaires, l'un ne pouvant remplacer l'autre. | UN | 98-كثيراً ما يطالب ضحايا الوقائع المأساوية أو الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة لحقوق الإنسان بالعدالة وبشكل من أشكال التذكر: وكلاهما ضروريان ومتكاملان، ولا يمكن أن يحل أحدهما محل الآخر. |