"التذكر" - Translation from Arabic to French

    • souvenir
        
    • souviens
        
    • rappeler
        
    • mémoire
        
    • rappelle
        
    • oublié
        
    • souvient
        
    • ne faut pas perdre de vue
        
    • ne faut pas oublier
        
    • mémoriels
        
    • mémorialisation
        
    Vous allez vous souvenir avec un peu plus d'argent ? Open Subtitles ربما تستطيعين التذكر لو أعطيتك مبلغاً من المال؟
    Le seul souvenir de ma mère était un flacon de parfum. Open Subtitles كل ما استطعت التذكر عن والدتي هو زجاجة عطرها
    Je m'en souviens pas. Personne ici, ne se rappelle son passé. Open Subtitles لا يمكنني التذكر لا يتذكر أحدنا هنا أي شيء
    - Quand j'étais petite, 5 ou 6 ans, je ne m'en souviens pas exactement. Open Subtitles عندما كنتُ صغيرة. خمسة أة ستة أعوام، لا يمكنني التذكر بالتحديد.
    J'essaie de me rappeler quand tu me l'as dit. Impossible. Open Subtitles احاول التذكر عندما قلتيها لي لا استطيع التذكر
    Le devoir de mémoire et de reconnaissance publique des torts passés est inhérent et indispensable au progrès humain. UN إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري.
    Le FBI pourrait peut-être mandater un consultant de terrain pour m'accompagner et m'aider à me souvenir. Open Subtitles رُبما يستطيع مكتب التحقيقات الفيدرالية تعيين واحد من مستشاريهم للقدوم ومُساعدتى على التذكر
    C'est la capacité de l'homme à se souvenir qui nous distingue. Open Subtitles قدرة الانسان على التذكر هي ما تفرقنا عن بعضنا
    J'essaye de me souvenir. Je... Je pense que j'étais au parc. Open Subtitles لا أنفك أحاول التذكر أعتقد أنني كنت في المتنزه
    C'est bizarre ! Comme si tu pouvais t'en souvenir ! Open Subtitles غريب.وكأنه شخص يحاول التذكر بعد كل هذا الوقت.
    Avec tout ce qui m'est arrivé récemment, je n'arrivais même plus à me souvenir... Open Subtitles مؤخراً , مع كل شيء كان يجري لديَّ مشكلة في التذكر
    Je ne me souviens plus si j'ai branché mon alarme. Open Subtitles احاول التذكر هل اشغلت منبّه السرقه هذه الليله..
    Je ne me souviens plus de la dernière fois où j'ai pu apprécier une soupe de pigeon. Open Subtitles اه لا استطيع التذكر اخر مرة استمتعت بحساء الحمام
    Je... je ne me souviens pas, mais je suis hantée par ça. Open Subtitles أحاول التذكر إلا أنني مطارد بتلك الفكرة.
    Pour je-ne-sais-quelle raison, tu es le seul à qui je sens pouvoir faire confiance... et si je peux me rappeler de ça, ils pourront aussi, il faut qu'on se barre. Open Subtitles لاي سبب , انت الشخص الوحيد الذي اشعر انه يمكنني الوثوق به اذا انا تمكنت من التذكر , هم سيتذكرون ايضا علينا الخروج الان
    Il faut se rappeler que les besoins des pays en développement appellent une attention toute particulière eu égard aux problèmes que pose la mondialisation de leur économie. UN وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها.
    M. Doyle devrait rappeler que son arrière grand-père... Open Subtitles لو سمحت لي فينبغي على السيد دويل التذكر بأن جده الأعظم
    Beaucoup de nations, désormais, collaborent efficacement à ce devoir de mémoire. UN وكثير من الدول تتعاون الآن بشكل فعلي على تحقيق هذا التذكر.
    Tous ces événements ont été destinés à marquer avec force le devoir de mémoire qui s'impose à la communauté internationale. UN وكانت كل تلك الأحداث تجسيدا قويا لواجب التذكر لدى المجتمع الدولي.
    Il affirmait également une exigence éthique, la mémoire communément partagée. UN كما أكد بقوة أن الذاكرة الجماعية مبدأ ثابت وأكد الواجب الأخلاقي المتمثل في التذكر الذي يشترك فيه الجميع.
    Pour qu'Audrey se rappelle plus du Colorado ? Open Subtitles حتى اودري تستطيع التذكر اكثر حول كولورادو
    Tu les aimes cuits des deux côtés ? J'ai oublié. Open Subtitles هل تحبيهم مخلوطين ام لا لا استطيع التذكر
    Pourquoi on n'irait pas à sa dernière adresse et voir si quelqu'un s'en souvient ? Open Subtitles لماذا لا نذهب الى أخر عنوان لها؟ ولترى من يستطيع أيضاً التذكر
    Il ne faut pas perdre de vue que le débiteur aura déjà été déclaré en faillite dans au moins une autre juridiction. UN وقال إنه ينبغي التذكر بأن إفلاس المدين سوف يكون معلنـا بالفعل في ولاية قضائية واحدة أخرى على اﻷقل .
    Quoi qu'il en soit, il ne faut pas oublier que les témoignages anonymes ne constituent jamais des éléments de preuve décisifs. UN وأياً كان الحال، فإنه ينبغي التذكر بأن الشهادات المغفلة لا تشكل دائماً دليل إثبات.
    Les États et les autres parties prenantes devraient se garder d'utiliser les processus mémoriels pour atteindre leurs propres objectifs politiques et veiller à ce que les politiques mémorielles contribuent, en particulier: UN وينبغي أن تمتنع الدول وغيرها من الجهات المعنية عن استخدام العمليات التذكارية لدعم برامجها السياسية وأن تضمن مساهمة سياسات التذكر في أمور من بينها ما يلي:
    Les victimes d'événements tragiques ou de violations massives ou graves des droits de l'homme réclament souvent que justice soit faite et que le travail de mémoire aboutisse à une forme de mémorialisation: ces deux volets sont nécessaires et complémentaires, l'un ne pouvant remplacer l'autre. UN 98-كثيراً ما يطالب ضحايا الوقائع المأساوية أو الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة لحقوق الإنسان بالعدالة وبشكل من أشكال التذكر: وكلاهما ضروريان ومتكاملان، ولا يمكن أن يحل أحدهما محل الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more