Il convient de rappeler à cet égard, qu'il est du devoir de l'État partie d'informer les familles du sort de toutes les personnes qui sont détenues. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين. |
Il convient de rappeler à cet égard la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève qui s’est réunie récemment sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et la faire respecter. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بمؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المنعقد في الفترة اﻷخيرة بشأن التدابير المتعين اتخاذها من أجل فرض تطبيق الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفرض احترامها. |
Il convient de rappeler à cet égard que les États de l'aquifère sont euxmêmes tenus de l'obligation générale de coopérer en vertu du projet d'article 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
Il a été rappelé à cet égard que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique ne comportait aucune définition. | UN | وتم التذكير في هذا الصدد بأن معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى لم تكن تتضمن أية تعاريف. |
162. Comme souligné plus haut dans la première partie de ce rapport, il est utile de rappeler à ce sujet que l'Algérie entretient d'excellentes relations avec le Comité international de la CroixRouge (CICR) dont les délégués effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. | UN | 162- وكما سبقت الإشارة آنفاً في الجزء الأول من هذا التقرير، من المفيد التذكير في هذا الصدد بأن الجزائر تقيم علاقات ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي يقوم مندوبوها بزيارات دورية إلى المؤسسات العقابية وأماكن التوقيف للنظر في جميع أنحاء الإقليم الجزائري. |
Il convient de rappeler à cet égard que les États de l'aquifère sont eux-mêmes tenus de l'obligation générale de coopérer en vertu du projet d'article 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقـة المياه الجوفيـة هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
17. Il y a lieu de rappeler à cet égard que le rejet du phénomène de la discrimination à l'égard des femmes paraît difficile, voire impossible, sans prendre en compte les conséquences de cette période de transition vers l'économie de marché, pour les femmes. | UN | ١٧ - لا بد من التذكير في هذا الصدد بأن رفض ظاهرة التمييز إزاء المرأة يبدو صعبا، بل مستحيلا بدون أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه الحقبة الانتقالية نحو اقتصاد السوق، على المرأة. |
Il est pertinent de rappeler à cet égard que les deux gouvernements se sont engagés, en dépit de leurs appréhensions, à respecter la Ligne bleue établie par les Nations Unies aux fins de confirmer le retrait israélien, en application de la résolution 425 (1978). | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن الحكومتين التزمتا، على الرغم من بعض التحفظات، باحترام الخط الأزرق الذي أقامته الأمم المتحدة بغرض تأكيد الانسحاب الإسرائيلي وفقا للقرار 425 (1978). |
3. Nous tenons à rappeler à cet égard que, dans sa toute première résolution, la résolution 1 (1) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les pays à éliminer les armes nucléaires de leurs arsenaux. | UN | 3- ونود التذكير في هذا الصدد بأن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الأول 1(1)، المعتمد بالإجماع في عام 1946، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
2. Le Groupe tient à rappeler à cet égard que, dans sa toute première résolution, la résolution 1 (I) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les pays à éliminer les armes nucléaires de leurs arsenaux. | UN | 2- وتود المجموعة التذكير في هذا الصدد بأن قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة الأول 1(1)، المعتمد بالإجماع في عام 1946، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية. |
Il sied de rappeler à cet égard que la Commission elle-même, dans son commentaire de l'article 37 sur la responsabilité des États, a précisé que l'< < une des formes de satisfaction les plus fréquentes pour dommage moral ou immatériel est la déclaration d'illicéité faite par une cour ou un tribunal compétent > > . | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن اللجنة نفسها قد بيّنت، في تعليقها على المادة 37 بشأن مسؤولية الدول، أن " من أكثر طرائق الترضية شيوعاً في حالة الضرر المعنوي أو غير المادي الذي يلحق بالدولة، قيام إحدى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة بإعلان عدم مشروعية الفعل " (). |
Il faut rappeler à cet égard que le peuple palestinien vivant sous occupation israélienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire, qu'il ne doit pas continuer d'être privé de cette protection et soumis aux attaques impitoyables et aux violations systématiques de ses droits fondamentaux, commises en toute impunité par la Puissance occupante. | UN | ويجب التذكير في هذا الصدد بأن الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، له حق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي ويجب ألا يستمر حرمانه من هذه الحماية وألا يتواصل تعريضه للاعتداءات القاسية والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال دون خشية من عقاب. |
Il convient de rappeler à cet égard que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en juin 1993, a insisté sur le respect global des droits de l'homme au niveau international, mais n'a pas exclu les aspects particuliers de la mise en oeuvre des instruments internationaux dans le domaine de la religion. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد في فيينا في حزيران/يونيه ٣٩٩١ شدﱠد على الاحترام الكلي لحقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي، ولكنه لم يستبعد الجوانب الخاصة ﻹعمال الصكوك الدولية في مجال الدين. |
Il sied de rappeler à cet égard que la Commission elle-même, dans son commentaire de l'article 37 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, a précisé que l'< < une des formes de satisfaction les plus fréquentes pour dommage moral ou immatériel est la déclaration d'illicéité faite par une cour ou un tribunal compétent > > . | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن اللجنة نفسها قد بيّنت، في تعليقها على المادة 37 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أن " من أكثر طرائق الترضية شيوعاً في حالة الضرر المعنوي أو غير المادي الذي يلحق بالدولة، قيام إحدى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة بإعلان عدم مشروعية الفعل " (). |
Il a été rappelé à cet égard que le Traité sur l'espace extraatmosphérique ne comportait aucune définition. | UN | وتم التذكير في هذا الصدد بأن معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى (معاهدة الفضاء الخارجي) لا تتضمن أية تعاريف. |
Il faut rappeler à ce sujet l'article 50 du Pacte, en vertu duquel les dispositions s'appliquent, " sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs " . | UN | وجدير بأن يتم التذكير في هذا الصدد بالمادة ٠٥ من العهد التي تقضي بأن اﻷحكام تنطبق " دون أي تقييد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " . |