ii) Le rôle de la cohésion sociale dans le développement économique; | UN | ' ٢ ' دور الترابط الاجتماعي في التنمية الاقتصادية؛ |
Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. | UN | فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية. |
Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. | UN | فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية. |
Elle est une condition nécessaire pour parvenir à un dialogue interculturel, à la cohésion sociale et à la recherche de la paix. | UN | والمساواة بين الجنسين شرط ضروري لقيام الحوار بين الثقافات وتحقيق الترابط الاجتماعي والسعي من أجل تحقيق السلام. |
Développement des capacités d'analyse et de réponse en matière de cohésion sociale | UN | تنمية قدرات التحليل والاستجابة في مجال الترابط الاجتماعي |
L'Union sait d'expérience que la réforme économique et la croissance doivent aller de pair avec la cohésion sociale. | UN | والاتحاد يعلم من تجاربه الخاصة أن الإصلاح الاقتصادي والنمو الاقتصادي يجب أن يصحبهما الترابط الاجتماعي. |
Le Conseil de l'Europe entend de plus en plus renforcer la cohésion sociale en Europe et contribuer à l'action internationale en faveur du développement social. | UN | هذا، ويلتزم مجلس أوروبا بشكل متزايد لا بتعزيز الترابط الاجتماعي في أوروبا فحسب، بل وأيضا بالإسهام في الجهود الدولية من أجل التنمية الاجتماعية. |
Des résultats axés sur la cohésion sociale et l'autonomie des groupes victimes de l'exclusion et vulnérables. | UN | نتائج تركز على الترابط الاجتماعي وتمكين الفئات المستبعدة والمستضعفة. |
:: cohésion sociale et conflits | UN | :: الترابط الاجتماعي والصراعات |
Renforcement de la cohésion sociale grâce à une gouvernance locale participative et au renforcement des communautés et institutions locales | UN | زيادة الترابط الاجتماعي القائم على الحكم المحلي التشاركي وزيادة قوة المجتمعات والمؤسسات المحلية |
Cette solidarité avec les plus défavorisés renforce la cohésion sociale, mais il faut se garder d'en déduire que le système de sécurité sociale est d'abord un instrument de réduction des disparités sociales. | UN | وهذا التضامن مع المحرومين هو القاعدة التي تعزز الترابط الاجتماعي. إلا أن من الخطأ اعتبار نظام الضمان الاجتماعي بصفة أساسية آليةً للحد من الفوارق الاجتماعية. |
Elle se concentre sur la relation existant entre la cohésion sociale et les arrangements destinés à concilier les obligations professionnelles et familiales, en particulier pour les familles à faible revenu ou les quartiers essentiellement habités par des minorités ethniques. | UN | تركز هذه السياسة على الصلة بين الترابط الاجتماعي والترتيبات الرامية إلى الجمع بين العمل والرعاية، ولا سيما في حالة انخفاض الدخل أو المناطق التي يغلب عليها الطابع الإثني. |
A.2 Renforcement de la cohésion sociale, participation et sensibilisation dans un environnement propice | UN | ألف 2 - زيادة الترابط الاجتماعي والاحتواء والوعي في بيئة تمكينية |
A2 Renforcement de la cohésion sociale, participation et sensibilisation dans un environnement propice | UN | ألف٢ - زيادة الترابط الاجتماعي والاحتواء والوعي في بيئة مواتية |
Une population instruite et en bonne santé contribue aussi à la cohésion sociale du pays et dynamise tous les aspects de la vie et de la culture. | UN | فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون في الترابط الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة. |
Des familles traditionnelles et solides sont la garantie de la cohésion sociale et de la stabilité de la société, et l'adoption de politiques qui développent les droits des familles et les possibilités qui leur sont offertes constitue une solution à long terme aux problèmes démographiques du pays. | UN | ومن شأن الأسر المستقرة والتقليدية أن تضمن الترابط الاجتماعي والاستقرار في المجتمع، ويمثل اعتماد سياسات تعطي الحقوق وتتيح الفرص للأسر حلا طويل الأجل للمشاكل الديموغرافية للبلد. |
9. En vertu de la loi sur l'éducation de 1993, l'éducation à Andorre est considérée comme une priorité et un outil de cohésion sociale. | UN | 9 - وبموجب قانون التعليم لعام 1993، يعتبر التعليم في أندورا من الأولويات ومن أدوات الترابط الاجتماعي والمدني. |
Enfin, il a été largement démontré que la culture et la créativité sont des préalables indispensables du développement durable et de la paix, et que le patrimoine culturel et toutes les expressions de la diversité favorisent la cohésion sociale. | UN | وفي نهاية المطاف يتبين بجلاء أن الثقافة والإبداع شرطان أساسيان للتنمية المستدامة والسلام، وأن التراث الثقافي والتنوع بجميع أشكالهما يعززان الترابط الاجتماعي. |
À cet égard, il importe de prendre des mesures visant à réduire les écarts entre riches et pauvres et à améliorer la gouvernance si l'on veut progresser plus vite dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et renforcer la cohésion sociale et la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام. |
5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire. | UN | 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم. |