"التراب الوطني" - Translation from Arabic to French

    • du territoire national
        
    • le territoire national
        
    • le sol national
        
    • son territoire national
        
    • aménagement du territoire
        
    • DST
        
    Pour mémoire, certains zones de la mer de Chine méridionale qui sont revendiquées par certains États font partie du territoire national des Philippines. UN وللسجل، فإن بعض مناطق بحر الصين الجنوبي التي تطالب بها بعض الدول تشكل جزءا من التراب الوطني للفلبين.
    Ce programme couvre l'ensemble du territoire national et vise à promouvoir l'intégration économique et sociale des groupes les plus défavorisés de la population. UN ويغطي هذا البرنامج مجموع التراب الوطني ويهدف إلى النهوض بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي لفئات السكان الأكثر حرمانا.
    Pour l'application des dispositions du présent article, le juge des libertés et de la détention du tribunal de grande instance de Paris est compétent sur l'ensemble du territoire national. UN ولتطبيق أحكام هذه المادة، يكون قاضي إخلاء السبيل والاعتقال في المحكمة الابتدائية لباريس مختصا في مجموع التراب الوطني.
    Ce régime est assorti d'une présence minimale de deux ans sur le territoire national. UN ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني.
    Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    Cette agression a eu lieu en représailles après l'assassinat de sept soldats israéliens sur le sol national libanais. UN لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني.
    Sa fonction consiste à planifier les stratégies requises pour prévenir l'utilisation du territoire national aux fins de la commission d'actes de terrorisme national ou international. UN ويتمثل دور الآلية في تصميم استراتيجيات لمنع حدوث أعمال الإرهاب الوطني أو الدولي على التراب الوطني.
    Depuis lors, des mesures de surveillance accrue ont été prises tant au niveau des frontières qu'à l'intérieur du territoire national. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت تدابير حراسة متزايدة على مستوى الحدود وبداخل التراب الوطني.
    Il n'y a pas de lois spécifiques visant à exclure les terroristes du territoire national. UN ولا توجد قوانين تهدف على وجه الخصــــوص إلى إبعــــاد الإرهابيين عن التراب الوطني.
    En outre, la Police nationale a dans ses missions le contrôle et la surveillance des mouvements d'entrée et de sortie du territoire national par les voies terrestres, lacustres et aériennes. UN ومن مهام الشرطة الوطنية كذلك مراقبة حركة الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه برا وجوا وعن طريق البحيرات.
    M. Savimbi a à nouveau lancé une campagne militaire sur l'ensemble du territoire national et a durci ses positions contre le Gouvernement angolais, la troïka des observateurs et l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وقد قام السيد سافمبي مرة أخرى بشن حملة عسكرية في سائر أنحاء التراب الوطني وعمد إلى التصلب في مواقفه ضد الحكومة اﻷنغولية، وضد فريق المراقبين الثلاثي واﻷمم المتحدة نفسها.
    En ce qui concerne leurs honoraires, ils sont fixés par le barreau selon un barème applicable sur l'ensemble du territoire national. UN أما اتعابهم فتحددها نقابة المحامين وفق جدول يطبق على كامل التراب الوطني.
    De même qu'il dispose que le droit d'entrée et de sortie du territoire national est garanti. UN كما تقضي بأن حق الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه مضمون له.
    La CNFCE et la FNA sont implantées à travers tout le territoire national grâce à des antennes régionales. UN وللغرفة الوطنية للنساء صاحبات المؤسسات والجامعة الوطنية للفلاحات فروع جهوية في كل أنحاء التراب الوطني.
    Ils ont été insérés dans l'ordre juridique interne et leurs dispositions ont force de loi sur le territoire national. UN وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني.
    La justice est rendue sur le territoire national au nom du peuple et dans le respect strict de la règle de droit ainsi que des droits et libertés des citoyens. UN وإقامة العدل على التراب الوطني تجري باسم الشعب وفي إطار من الاحترام التام لسيادة القانون وحقوق المواطنين وحرياتهم.
    La Jamahiriya arabe libyenne est d'ailleurs l'un des rares pays à avoir supprimé l'obligation de demander un visa de sortie pour quitter le territoire national. UN والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني.
    Ce réseau couvre tout le territoire national et vise particulièrement à faciliter l'accès pour tous sans exclusion de quelque nature que ce soit. UN وتغطي هذه الشبكة كل مناطق التراب الوطني. ويهدف هذا التنظيم إلى ضمان النفاذ الشامل للجميع دون أي إقصاء مهما كانت طبيعته.
    Il y a lieu de rappeler que le nombre de bureaux ouverts à travers le territoire national pour les élections locales s’élève à 71 394 et que le nombre de recours constitue 1,95 % du total des bureaux de vote. UN ويجدر التذكير بأن عدد مكاتب الاقتراع المفتوحة في جميع أنحاء التراب الوطني للانتخابات المحلية بلغ ٤٩٣ ١٧ مكتباً وأن عدد الطعون يشكل نسبة ٥٩,١ في المائة من مجموع مكاتب الاقتراع.
    Les activités de peuplement sapent toute possibilité d'établir un État palestinien indépendant et viable sur le sol national palestinien. UN فالاستيطان والسلام نقيضان لا يجتمعان، إذ تقوض تلك الأنشطة الاستيطانية فرص قيام الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة على التراب الوطني الفلسطيني.
    L'Argentine réaffirme ses droits légitimes de souveraineté nationale sur les îles Malvinas et les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui font partie intégrante de son territoire national. UN وقال إن الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التراب الوطني.
    ExÉcution : Ministère de l'aménagement du territoire, de l'Eau et de l'Environnement UN الوكالة المنفذة: وزارة إعداد التراب الوطني والمياه والبيئة
    Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more