La destruction du patrimoine religieux et culturel chypriote est un crime contre l'humanité. | UN | وتدمير التراث الديني والثقافي لقبرص يُعد جريمة ضد الإنسانية. |
Le Coordonnateur de l'Union européenne conserve un rôle d'une importance capitale pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. | UN | ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية. |
Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. | UN | ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء. |
L'Action pour la coopération et la confiance a aussi collaboré avec la Force sur la question des sites du patrimoine religieux et culturel. | UN | وتعاون المشروع أيضا مع القوة بشأن مسألة مواقع التراث الديني والثقافي. |
Le saccage du patrimoine culturel et religieux de Chypre occupée par la Turquie est généralisé, bien connu et attesté. | UN | إن التدمير الذي يتعرض له التراث الديني والثقافي لقبرص المحتلة من جانب تركيا هو تدمير واسع النطاق معروف وموثق جيدا. |
Le pillage constant et systématique du patrimoine religieux et culturel chypriote est contraire à tous les principes ayant inspiré la création de l'Organisation des Nations Unies et sur lesquels repose le droit international. | UN | إن استمرار نهب التراث الديني والثقافي لقبرص على نحو منتظم هو عمل مناف لجميع المبادئ التي قامت على أساسها اﻷمم المتحدة والتي يستند إليها القانون الدولي. |
De plus, j'engage instamment l'ensemble des parties prenantes à coopérer pleinement avec le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo, qui a commencé son important travail. | UN | إضافة إلى ذلك، أحث جميع الجهات ذات المصلحة على تقديم التعاون الكامل إلى ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو، الذي بدأ عمله القيم. |
Le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo a continué à avoir des entretiens avec toutes les parties, dont la MINUK. | UN | وواصل ميسر الاتحاد الأوروبي المعني بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو الحوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة. |
Protection et promotion du patrimoine religieux et culturel. | UN | 6 - حماية وتعزيز التراث الديني والثقافي. |
Le Conseil créé en février 2013 pour assurer l'application et le contrôle des mesures prévues s'est réuni régulièrement afin d'examiner les questions concernant la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe et de la communauté serbe au Kosovo. | UN | 31 - وقام مجلس التنفيذ والرصد، المنشأ في شباط/فبراير 2013، بعقد اجتماعات دورية لمناقشة المسائل المتصلة بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذوكسية الصربية وللطائفة الصربية في كوسوفو. |
Il a exprimé sa préoccupation face à la dégradation des sites du patrimoine culturel situés dans le centre historique de la ville, et il a appelé la communauté internationale à encourager l'adoption de mesures de prévention plus efficaces contre les constructions illégales et toutes dégradations des sites protégés du patrimoine religieux et culturel. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور حالة مواقع التراث الثقافي الموجودة في مركز المدينة التاريخي، ودعا المجتمع الدولي إلى تشجيع إحكام إجراءات منع أعمال التشييد غير القانونية في مواقع التراث الديني والثقافي المحمية ومنع إلحاق الأضرار بها. |
En ce qui concerne la protection et le respect des sites du patrimoine religieux et culturel, je demande instamment aux autorités concernées de redoubler d'efforts pour faire en sorte que ce riche patrimoine soit sauvegardé et respecté dans l'intérêt de tous. | UN | ٤٦ - وفي ما يتعلق بحماية مواقع التراث الديني والثقافي واحترامها، أحث السلطات المسؤولة على مضاعفة الجهود السباقة الرامية إلى ضمان حماية هذا التراث الغني واحترامه، مما يعود بالمنفعة على الجميع. |
Nous sommes donc contraints, une nouvelle fois, d'appeler votre attention sur le mépris dont Israël fait preuve envers ce lieu de sépulture islamique historique ainsi qu'envers d'autres composantes du patrimoine religieux et culturel de la ville de Jérusalem. | UN | ونحن مضطرون بالتالي إلى توجيه انتباهكم مرة أخرى إلى ازدراء إسرائيل لهذه المقبرة الإسلامية التاريخية ولغيرها من مواقع التراث الديني والثقافي في مدينة القدس، والذي يبلغ بوضوح مبلغ التدنيس والتعصب الصارخ. |
43. Je suis heureux de pouvoir faire état de progrès dans les discussions relatives à la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. | UN | 43 - ويسرني أنه بوسعي الإفادة بإحراز تقدم في المحادثات المتعلقة بإنشاء آلية لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
La responsabilité première de veiller à la sécurité du patrimoine religieux et culturel du Kosovo incombe à la force publique du Kosovo, en particulier au Service de police du Kosovo (SPK). | UN | 3-1-1 تقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التراث الديني والثقافي لكوسوفو على عاتق وكالات إنفاذ القانون في كوسوفو، ولاسيما دائرة شرطة كوسوفو. |
Il est créé un conseil d'exécution et de suivi qui se réunira régulièrement en vue de surveiller et de faciliter la mise en œuvre des dispositions du présent Règlement portant protection du patrimoine religieux et culturel serbe au Kosovo. | UN | 5-1 يُنشأ مجلس للتنفيذ والرصد ويجتمع بصورة منتظمة لرصد وتيسير تنفيذ أحكام هذه التسوية المتصلة بحماية التراث الديني والثقافي الصربي في كوسوفو. |
En vertu d'un tel arrangement, le Kosovo serait investi de pouvoirs exécutifs, législatifs et judiciaires, tandis que la Serbie resterait responsable de la politique étrangère, de la défense, des contrôles aux frontières, de la politique monétaire et douanière et de la protection du patrimoine religieux et culturel serbe et des droits de l'homme. | UN | وقال إن هذا الترتيب يتوخى منح كوسوفو سلطات تنفيذية وتشريعية وقضائية بينما تحتفظ صربيا بالسيطرة على السياسة الخارجية والدفاع ومراقبة الحدود والسياسة النقدية والجمركية وحماية التراث الديني والثقافي الصربي وحقوق الإنسان. |
Ce nouvel organe est coprésidé par le Facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo, le Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports et l'OSCE. | UN | ويشترك في رئاسة هذه الهيئة الجديدة ميسر الاتحاد الأوروبي المعني بحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو، ووزارة البيئة والتخطيط المكاني، ووزارة الثقافة والشباب والرياضة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Au cours de la période considérée, le facilitateur de l'Union européenne pour la protection du patrimoine culturel et religieux de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo a continué à avoir des entretiens avec toutes les parties, dont la MINUK. | UN | وواصل خلال هذه الفترة ميسر الاتحاد الأوروبي لشؤون حماية التراث الديني والثقافي التابع للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو التعاون مع كافة أصحاب المصلحة، وخصوصا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
L'efficacité du mécanisme mis en place pour la protection du patrimoine culturel et religieux serbe au Kosovo reste une priorité de la MINUK. | UN | 45 - وما تزال كفاءة الآلية المنشأة لحماية التراث الديني والثقافي الصربي تعد أولوية من أولويات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
La MINUK a aidé à organiser une réunion avec des responsables serbes pour discuter des modalités politiques et techniques de la mise en place d'un mécanisme acceptable à la fois par Belgrade, Pristina et l'Église orthodoxe serbe concernant le patrimoine religieux et culturel serbe. | UN | يسرت البعثة اجتماعا واحدا مع المسؤولين الصرب لمناقشة الترتيبات السياسية والتقنية من أجل إنشاء آلية مناسبة للعمل بين بلغراد وبريشتينا والكنيسة الأرثوذكسية الصربية في مجال التراث الديني والثقافي الصربي. |