"التراخيص أو" - Translation from Arabic to French

    • licences ou
        
    • licence ou
        
    • permis ou
        
    • autorisation ou
        
    Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement UN العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية
    Quand seule la première condition est satisfaite, les entreprises s'appuient sur les exportations, la concession de licences ou la vente de brevets pour desservir un marché étranger. UN ولو تمت تلبية الشرط الأول وحده، فستعتمد الشركات على الصادرات أو إصدار التراخيص أو بيع براءات الاختراع لخدمة سوق خارجية.
    vi) 48 États ont mentionné une législation relative à l'octroi de licences ou des prescriptions en matière d'enregistrement en ce qui concerne les agents biologiques dangereux; UN `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛
    Les demandes de licence ou de prolongation de validité peuvent être rejetées pour les raisons suivantes : UN وتتمثل أسباب رفض منح التراخيص أو تمديدها فيما يلي:
    Les demandes de licence ou d'autorisation sont examinées par les membres du Conseil interministériel selon les critères suivants : UN ينظر أعضاء المجلس الوزاري المشترك فـي طلبـات التراخيص أو التصاريح طبقا للمعايير التالية:
    Au nombre des sanctions prévues, figurait le non—renouvellement de permis ou le retrait de licence. UN ومن بين العقوبات المزمع فرضها عدم تجديد التراخيص أو سحبها.
    En application de ces mesures, les opérations en capital et les investissements directs dans des actions de sociétés japonaises actives dans les industries visées au paragraphe 7 de la résolution sont soumises à autorisation ou notification préalable, respectivement. UN وبموجب هذه التدابير، تخضع المعاملات الرأسمالية لنظام تراخيص، وتخضع الاستثمارات المباشرة في أسهم الشركات اليابانية في الصناعات المحددة في الفقرة 7 من القرار لنظام التراخيص أو لنظام الإخطار المسبق.
    xii) Supervision par les organismes délivrant des licences ou d'autres organismes compétents, etc. UN `12` الرقابة من طرف الجهة المخوَّلة إصدار التراخيص أو غيرها من الوكالات المعنية، إلخ.
    Dans le premier cas, le droit de pratiquer est accordé ou limité, et la profession est assujettie à des obligations et procédures d'agrément, à des licences ou à des autorisations. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.
    Dans plusieurs pays, l'obtention de licences ou de prêts est subordonnée au respect des règlements relatifs à la protection de l'environnement. UN فالحصول على التراخيص أو القروض في عدد من البلدان مشروط بالامتثال لﻷنظمة البيئية.
    Apparition des circonstances indiquées dans la loi fédérale sur les armes qui interdisent l'octroi de licences ou de permis; UN نشوء ظروف منصوص عليها في القانون الاتحادي " المتعلق بالأسلحة " تستدعي عدم منح التراخيص أو الأذونات؛
    Prendre en considération si l'EMSP et les membres de son personnel détiennent ou sont en passe d'obtenir les enregistrements, licences ou autorisations requis. UN 8 - مراعاة ما إذا كانت الشركة وموظفوها يمتلكون ما يلزم من وثائق التسجيل أو التراخيص أو الأذون، أو بصدد الحصول عليها.
    De nombreux pays ont choisi de n’énoncer dans leur législation que les principes généraux d’établissement des redevances, ces principes étant ensuite appliqués par l’organisme de réglementation concerné et repris dans les conditions fixées dans les licences ou concessions. UN وقد آثرت بلدان كثيرة أن تكتفي بالنص في تشريعاتها على مبادئ عامة لتحديد التعرفات، مع ترك تنفيذها الفعلي لهيئة الرقابة التنظيمية المعنية ولشروط التراخيص أو الامتيازات.
    Cette réglementation est indispensable à l'Autorité pour pouvoir publier la première série de sept licences ou contrats pour l'exploration exclusive de nodules polymétalliques par les sept demandeurs qui ont été enregistrés comme investisseurs pionniers par la Commission préparatoire. UN واعتماد مثل هذه المدونة أساسي وملح لتمكين السلطة من إصدار أول مجموعة من التراخيص أو العقود السبعة الذين سجلت اللجنة التحضيرية أسماءهم كمستثمريـــن رواد لكــي ينفردوا بالحق في استكشاف العقيدات المؤلفة من عــــدة معـــادن.
    - Établir et maintenir également un système national efficace d'octroi de licences ou d'autorisations pour les exportations et les importations; UN - كفالة الإنشاء والاحتفاظ أيضا بنظام وطني فعال لمنح التراخيص أو الأذون للتصدير والاستيراد؛
    Veuillez décrire brièvement tout mécanisme destiné à vérifier l'authenticité des licences ou autorisations d'importation, d'exportation ou de transit des armes à feu. UN رجاء تقديم موجز أيضا عن أي آليات ملائمة ترمي إلى التحقق من مدى مصداقية وثائق التراخيص أو الأذون المتعلقة باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    La liste d'exclusion est activée conformément aux dispositions des sections 3 et 8 de la loi sur le trafic de marchandises, en émettant une ordonnance d'interdiction de l'exportation et de l'importation, en exigeant l'obtention d'une licence ou en imposant des restrictions au commerce de certains biens ou articles. UN تنفذ القائمة السلبية عملا بالمادتين 3 و 8 من قانون الاتجار بالسلع، وذلك من خلال أمر بحظر التصدير والاستيراد، وتطبيق شروط على استصدار التراخيص أو فرض قيود على سلع أو أصناف محددة.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    La location de permis ou de crédits n'aurait cependant aucun sens dans le cadre du régime de plafonnement et d'échange du Protocole de Kyoto. UN بيد أن إيجار التراخيص أو الأرصدة لا يفيد شيئا في ظل نظام تحديد وتبادل الانبعاثات المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو.
    Basé sur le Web, il permet aux citoyens de suivre en ligne les demandes de permis ou d'autorisation se prêtant à des actes de corruption et de poser des questions lorsqu'ils décèlent des irrégularités. UN ويسمح هذا النظام القائم على أساس الشبكة للمواطنين برصد طلبات التراخيص أو الموافقات التي قد تكون عرضة للفساد وإثارة التساؤلات حين تُكتشف أي حالة من حالات الخلل.
    Dans le cas de la Nouvelle-Zélande et des États-Unis d'Amérique, la décision d'octroyer l'autorisation ou le permis dépend de la manière dont le demandeur a respecté les règlements internationaux en vigueur en matière de pêche et les conditions dont est assorti le permis ou l'autorisation. UN فقرارات نيوزيلندا والولايات المتحدة فيما يخص منح الإذن مشروطة بسجل مقدم الطلب من حيث الامتثال للوائح الدولية لمصائد الأسماك وللشروط المبينة في التراخيص أو الأذون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more