"التراكمية" - Translation from Arabic to French

    • cumulés
        
    • cumulées
        
    • cumulatifs
        
    • cumulé
        
    • cumulatives
        
    • cumulée
        
    • cumulatif
        
    • cumulative
        
    • cumul
        
    • total
        
    • accumulées
        
    • totale
        
    • conjugués
        
    • accumulation
        
    • la comptabilité
        
    Ceci malgré le fait que les personnes vivant dans la pauvreté continuent de souffrir des effets cumulés des crises et devraient être protégées en priorité. UN ويحدث ذلك على الرغم من استمرار معاناة الفقراء من الآثار التراكمية للأزمات، وهم من ينبغي حمايتهم على سبيل الأولوية.
    Les pertes cumulées de recettes publiques cumulées sont estimées à environ 1,2 milliard de dollars pour la période 20002005. UN وتُقدَّر الخسارة التراكمية في الإيرادات العامة بنحو 1.2 مليار دولار بين عام 2000 وعام 2005.
    :: Évaluation des impacts cumulatifs dans le temps et par secteurs UN :: تقييم الآثار التراكمية على مر الزمن وعبر القطاعات
    Comparaison du nombre cumulé de fonctionnaires formés de 2008 à 2011 UN مقارنة الأعداد التراكمية للمشاركين في لقاءات التدريب للفترة من عام 2008 إلى عام 2011
    Ces institutions devaient participer au développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs. UN وقيل إنه يتعين إشراك تلك المؤسسات في تكوين المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Cependant, leur incidence cumulée eut pour effet que peu d'expulsés ont conservé quelque bien. UN غير أن القصد من آثارها التراكمية كان يتمثل في تقليص عدد المحتفظين بأي ممتلكات من بين المطرودين.
    Processus cumulatif d'apprentissage en matière de politiques publiques UN عملية التعلم التراكمية في مجال السياسة العامة
    Bienfaits cumulés pour l'environnement UN وتتمثل المزايا البيئية التراكمية فيما يلي:
    Aperçu, par régions marines et groupes principaux, de l'état, des tendances et des menaces, y compris des effets cumulés des pressions, qui ressortent de ces évaluations. UN موجز مُعد على أساس المجموعة الرئيسية والمنطقة البحرية الرئيسية للأوضاع والاتجاهات والأخطار، بما في ذلك الآثار التراكمية للضغوط التي أظهرتها هذه التقييمات.
    On a fait valoir que les effets cumulés des activités de pêche n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le cadre des études d'impact. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.
    Émissions cumulées et budget carbone UN الانبعاثات التراكمية وميزانية الكربون
    À la fin de 2009, les dépenses cumulées avaient atteint 83 % de tous les montants alloués. UN وبحلول نهاية عام 2009، زادت النفقات التراكمية إلى 83 في المائة من مجموع الأموال المخصصة.
    Pourcentage des réaffectations cumulées par rapport au montant total des crédits ouverts UN نسبة الأموال التراكمية المعاد توزيعها إلى مجموع الاعتمادات
    :: Les évaluations environnementales stratégiques doivent tenir compte des impacts cumulatifs UN :: الحاجة إلى تقييمات بيئية استراتيجية لمعالجة الآثار التراكمية
    Elle n'est que l'un des nombreux facteurs cumulatifs qui, ensemble, peuvent apporter la preuve d'un acquiescement. UN فذلك لا يعدو أن يكون سوى واحد من العوامل التراكمية العديدة التي قد تثبت، مجتمعةً، حصول القبول.
    Le Bangladesh, l'Inde, le Nigéria et le Pakistan continuent de présenter le montant total cumulé le plus élevé pour leurs projets respectifs. UN وما زالت باكستان وبنغلاديش ونيجيريا والهند تمثل أعلى الإجماليات التراكمية بالنسبة لمشاريع كل منها.
    Le montant cumulé des prélèvements effectués sur cette réserve (sur les deux montants qui y ont été virés) entre 1995 et 2001 est de 18 546 191 dollars. UN وتبلغ المدفوعات التراكمية التي سُددت خلال الفترة الممتدة من عام 1995 إلى عام 2001 من كلا المبلغين الاحتياطيين 191 546 18 دولارا.
    iii) Les notions d'émissions cumulatives et de budgets d'émissions, englobant éventuellement un mécanisme de comptabilisation; UN `٣` مفهوم الانبعاثات التراكمية ومفهوم ميزانيات الانبعاثات، مع امكانية اشتمال ذلك على آلية ما لقيد رصيد لحساب الطرف؛
    Les établissements financiers et non financiers sont tenus de lui communiquer directement les données concernant les opérations financières désignées, cumulatives ou suspectes qu'ils sont appelés à traiter. UN وتقدم المؤسسات المالية وغير المالية للمركز مباشرة بيانات تتعلق بالعمليات المالية المحدودة أو التراكمية أو المشتبه بها.
    La part cumulée du total des dépenses de base est également représentée. UN ويبين الشكل أيضا الحصة التراكمية من مجموع النفقات الأساسية.
    Le conseil ajoute que le Service de l'immigration aurait dû considérer l'effet cumulatif des arrestations au lieu de les examiner isolément. UN وذكرت المحامية أيضاً أنه كان ينبغي لدائرة الهجرة أن تراعي الآثار التراكمية لتوقيف مقدم الشكوى بدلاً من تقسيمها.
    Dans les autres régions, selon les estimations préliminaires, la dose cumulative ne devrait pas dépasser 70 mSv au cours des années suivant la catastrophe. UN وفي أقاليم أخرى، تدل التوقعات الأولية على عدم وجود تزايد في الجرعة التراكمية خلال فترة حياة تمتد 70 عاما عقب الحادث.
    52. Selon la Présidente, les disparités raciales sont le résultat du cumul du racisme hérité du passé et actuel. UN 52- والتفاوتات العرقية هي، وفقاً لما ذكرته الرئيسة، النتيجة التراكمية للعنصرية الممارسة في الماضي والحاضر.
    Le Comité a donc sollicité les vues du Secrétaire général sur les formules concrètes et optimales qui s'offrent pour le financement des dépenses accumulées. UN ولذا فقد سعت اللجنة إلى استطلاع آراء الأمين العام بشأن الخيارات المحددة والمثلى لتمويل التكاليف التراكمية.
    La Nouvelle—Zélande accepte le principe de l'acquisition cumulative d'origine sur une base totale et mondiale. UN تقبل نيوزيلندا أيضاً مبدأ الحيازة التراكمية للمنشأ على أساس كامل وشامل.
    Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Les conflits qui y éclatent ne sont point la conséquence d'une accumulation des armes ou du perfectionnement des machines de guerre, mais plutôt des effets conjugués des difficultés économiques, des catastrophes naturelles, de la sécheresse, de la désertification, de la détérioration de l'environnement, du déracinement et de la frustration des laissés-pour-compte. UN والصراعات التي تنشب فيها ليست نتيجة لتكريس اﻷسلحة أو التحسينات في آلات الحرب، وإنما نتيجة اﻵثار التراكمية للصعوبات الاقتصادية والكوارث الطبيعية والجفاف والتصحر والتدهور البيئي وتشتيت العناصر اﻷفقر واحباطها.
    D'après la comptabilité matières, la valeur des biens durables, établie au coût historique, s'établissait comme suit : UN ووفقا لسجلات الجرد التراكمية كانت قيمة ممتلكات المحكمة غير المستهلكة بحسب تكلفتها التاريخية كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more