"الترتيبات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveaux arrangements
        
    • nouvelles dispositions
        
    • nouveaux accords
        
    • nouveau système
        
    • nouveaux mécanismes
        
    • nouveau régime
        
    • nouvelle méthode
        
    • nouveau dispositif
        
    • nouvelle procédure
        
    • nouvel arrangement
        
    • nouvelles modalités
        
    Il est affligeant de constater que la période transitoire convenue pour l'entrée en vigueur des nouveaux arrangements sera aussi longue. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    À ce jour, le Directeur des poursuites pénales a certifié la tenue de 25 procès sans jury dans le cadre des nouveaux arrangements. UN وقد أقر مدير النيابات العامة بإجراء 25 محاكمة حتى الآن من غير هيئة محلفين في إطار الترتيبات الجديدة.
    Malheureusement, cela se produit au moment où l'on s'attend à une diminution des ressources durant le cinquième cycle, ce qui se traduira probablement par une réduction du nombre de nouveaux projets approuvés auxquels s'appliquent les nouveaux arrangements. UN بيد أن ما يؤسف له هو أن هذه التطورات جاءت في وقت تقلصت فيه الموارد في دورة البرمجة الخامسة وبالتالي ظهر احتمال هبوط فرص الموافقة على مشاريع جديدة يمكن أن تطبق عليها الترتيبات الجديدة.
    Les nouvelles dispositions sont exposées ci-après. UN وتتمثل مرتكزات هذه الترتيبات الجديدة فيما يلي:
    Les nouvelles dispositions concernaient le processus d'établissement et d'approbation du budget du Centre par les deux organismes de tutelle. UN وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما.
    Le Comité est d'avis qu'il convient de suivre de près l'application des nouveaux arrangements, afin de faire en sorte que les résultats escomptés soient effectivement obtenus. UN وترى اللجنة أنه يتعين رصد الترتيبات الجديدة عن كثب لكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة بالفعل.
    Dans le cadre des nouveaux arrangements, encouragés et garantis par un accord officiel entre les deux gouvernements, le conflit sur le choix de la souveraineté pourrait cesser de devenir une question déstabilisatrice comme c'est le cas actuellement. UN وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن.
    De nombreux représentants d'institutions estiment que les nouveaux arrangements ont plutôt ébranlé l'association tripartite au lieu de contribuer à la maintenir. UN فكثير من ممثلي الوكالات شعر أن الترتيبات الجديدة أضرت بالعلاقات الثلاثية ولم تساعد في صونها.
    Les nouveaux arrangements présentent les caractéristiques suivantes : UN وتتسم الترتيبات الجديدة بالخصائص التالية:
    L'évaluation des nouveaux arrangements devrait donc avoir une portée suffisamment vaste pour tenir compte des questions fondamentales qui s'y rapportent. UN وهكذا، ينبغي لتقييم الترتيبات الجديدة أن يكون واسع النطاق بحيث يشمل القضايا اﻷساسية المتصلة بالترتيبات الجديدة.
    Avec ces nouveaux arrangements, la structure de direction actuelle a été maintenue. UN وفي إطار هذه الترتيبات الجديدة جرى الاحتفاظ بالهيكل الحالي لإدارة المشاريع.
    Mais il faudra du temps pour que les nouveaux arrangements commencent à produire quelque effet. UN غير أن إدخال الترتيبات الجديدة حيز النفاذ سيستغرق بعض الوقت.
    Il faudra toutefois du temps avant que les nouveaux arrangements démarrent. UN غير أن إدخال الترتيبات الجديدة حيز النفاذ سيستغرق بعض الوقت.
    Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. UN وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    En même temps, les nouvelles dispositions nécessiteraient l’institution d’une fonction de supervision continue des opérations de la librairie et du personnel contractuel. UN وفي الوقت نفسه، سوف تتطلب الترتيبات الجديدة إنشاء وظيفة مراقبة مستمرة لعمليات المكتبة وللموظفين التابعين للمتعهد.
    Des dispositions intérimaires ont été adoptées au bénéfice des catégories de personnes sur lesquelles les nouvelles dispositions ont une incidence défavorable. UN وقد أضرت الترتيبات الجديدة بالترتيبات الانتقالية الخاصة بهذه الفئات.
    Mettons cette leçon à profit : faisons en sorte que la concorde et le consensus soient la marque de tous les nouveaux accords. UN فلنطبق هذا الدرس جاعلين من الاتفاق وتوافق اﻵراء لب جميع الترتيبات الجديدة.
    Ce nouveau système est appelé à accroître sensiblement le rôle et les responsabilités du chef de division. UN وسيتعزز دور ومسؤوليات رئيس الشعبة بدرجة كبيرة بفضل ادخال هذه الترتيبات الجديدة.
    Il serait donc souhaitable de placer les nouveaux mécanismes sous la responsabilité d'un organe neutre, tel que le Bureau de l'administration de la justice, et non du Département de la gestion. UN ولذا، فإنه من المستحسن وضع الترتيبات الجديدة في هيئة محايدة، مثل مكتب إقامة العدل، وليس في إدارة الشؤون الإدارية.
    A cette fin, le PNUD a engagé souvent des consultations avec les institutions sur différents aspects de la mise en oeuvre du nouveau régime. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة.
    Les deux gouvernements qui ont fourni du matériel appartenant aux contingents à la MIPONUH ont choisi la nouvelle méthode de remboursement. UN 12 - واختارت الحكومتان اللتان وفرتا معدات لبعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي السداد بموجب الترتيبات الجديدة.
    67. Comme ce nouveau dispositif vient tout juste d'être mis en place, il est trop tôt pour en évaluer précisément les résultats. UN ٦٧ - ونظرا ﻷن هذه الترتيبات الجديدة قد وضعت لتوها، فمن السابق ﻷوانه إجراء تقييم محدد للنتائج التي تحققت.
    En outre, l’audit a démontré que l’argument selon lequel la nouvelle procédure applicable au remboursement du matériel appartenant aux contingents serait moins onéreuse pour l’Organisation et les États Membres n’est toujours pas étayée par les faits. UN وقد كشفت أيضا عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس عن أنه لم يتحقق بعد أي توقع بأن تكون الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات أقل تكلفة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    Les modalités du nouvel arrangement ont été élaborées de manière à faire ressortir l'importance de la prime de sujétion et à éviter que les changements n'entraînent des coûts supplémentaires. UN وقد وضعت بارامترات الترتيبات الجديدة لتأكيد أهمية عنصر المشقة وضمان ألا تؤدي التغييرات إلى تحمل تكاليف إضافية.
    Nous estimons que les nouvelles modalités proposées ne feront qu'aggraver cette situation. UN ونحن نعتقد أن الترتيبات الجديدة لن تتسبب إلا في تفاقم هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more