Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. | UN | ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها. |
Ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يشكلان بديلا أنسب من الترتيبات الحالية. |
Les deux prochains scrutins seront donc régis par les dispositions actuelles. | UN | وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية. |
Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
Ils ont également manifesté leurs préoccupations quant à l’augmentation des frais de gestion des titres et ont exprimé des doutes sur le rapport coût-efficacité des audits internes menés dans le cadre des dispositions actuelles. | UN | وأشاروا أيضا إلى الصعوبة التي يواجهونها بسبب ارتفاع تكلفة اﻷتعاب الاستثمارية، وشككوا في فعالية عمليات المراجعة الداخلية للحسابات من حيث التكلفة في إطار الترتيبات الحالية. |
les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. | UN | وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين. |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes | UN | مقترح لتعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج |
Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes | UN | اقتراح تعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج |
Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. | UN | وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ. |
En outre, les dispositions actuelles permettent de veiller à ce que les accords multilatéraux sur l'environnement fassent l'objet d'un audit externe. | UN | وتكفل الترتيبات الحالية كذلك خضوع الاتفاقات للمراجعة الخارجية للحسابات. |
Plusieurs membres se sont déclarés fermement opposés à ce que l'on modifie les dispositions actuelles. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن معارضتهم الشديدة لإجراء أي تغييرات في الترتيبات الحالية. |
Néanmoins, les arguments en faveur d'une modification des arrangements actuels pour ces services ne sont pas convaincants. | UN | بيد أن ظروف استبدال الترتيبات الحالية بهذه ليست قاهرة. |
Les quantités normales de munitions d'exercice seront comme précédemment remboursées au titre des arrangements actuels, au taux de cinq dollars par mois et par soldat. | UN | وسيستمر تسديد تكاليف الذخيرة المستخدمة في التدريب بموجب الترتيبات الحالية بمعدل ٥ دولارات شهريا لكل جندي. |
Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
D'autres décisions renvoyant au Chapitre VII, telles que celles qui sont à l'origine des dispositions actuelles pour l'application de l'Accord de Dayton dans l'ex-Yougoslavie, doivent continuer à être suivies de près. | UN | والقرارات اﻷخرى التي تنطوي على إشارة إلى الفصل السابع، كالقرارات التي أدت إلى الترتيبات الحالية لتنفيذ اتفاقيات دايتون في يوغوسلافيا السابقة هي قرارات ينبغي الاستمرار في رصدها عن كثب. |
les arrangements en vigueur touchant l'approche < < opérations spéciales > > avaient été élaborés en étroite concertation. | UN | وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون. |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. | UN | ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها. |
Ces dépenses faisant déjà l'objet d'un remboursement au titre des arrangements en vigueur, aucune mesure n'est à prendre pour donner suite à cette recommandation. | UN | وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية. |
Ainsi, même si les modalités actuellement en vigueur ont été utiles dans le passé, le Comité estime qu'elles ne sont plus adaptées aujourd'hui. | UN | وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل. |
Le système actuel est géré par les Institutions administratrices des fonds de pension (AFP), sur la base de comptes individuels. | UN | ويجري تشغيل الترتيبات الحالية بواسطة مدراء صندوق المعاشات، وهي تقوم على أساس الحساب الشخصي. |
Ces objets de dépense correspondent à des droits établis, et ne se prêtent donc pas aux mesures de réduction des coûts dans le cadre des dispositions en vigueur. | UN | بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية. |
Cette situation a entraîné des complications administratives supplémentaires dans le système des délégations de pouvoirs et, en ce moment, on s'emploie activement à rationaliser les dispositions en vigueur et à renforcer l'application du principe de responsabilité. | UN | وهذا ما يثقل نظام تفويض السلطة بعمليات معقدة، ولذلك يجري بذل جهود جدية لتبسيط الترتيبات الحالية وتعزيز المساءلة. |
Option 1. Maintien du régime actuel, un niveau minimum raisonnable étant prévu pour les indemnisations en cas de décès et d'invalidité | UN | الخيار ١ - الترتيبات الحالية مع تحديد أدنى مستوى معقول للتعويض الواجب الدفع عند الوفاة والعجز |
II. Organisation actuelle des travaux de la Commission et mesures que celle-ci a prises concernant sa charge de travail | UN | ثانيا - الترتيبات الحالية لعمل اللجنة والتدابير التي اتخذتها اللجنة لمعالجة عبء عملها |