"الترتيبات الحالية" - Translation from Arabic to French

    • les arrangements actuels
        
    • les dispositions actuelles
        
    • des arrangements actuels
        
    • les arrangements existants
        
    • des dispositions actuelles
        
    • les arrangements en vigueur
        
    • dispositif actuel
        
    • les modalités actuelles
        
    • des arrangements en vigueur
        
    • actuellement
        
    • système actuel
        
    • des dispositions en vigueur
        
    • les dispositions en vigueur
        
    • régime actuel
        
    • Organisation actuelle
        
    Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. UN وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يشكلان بديلا أنسب من الترتيبات الحالية.
    Les deux prochains scrutins seront donc régis par les dispositions actuelles. UN وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية.
    Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. UN على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية.
    Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité UN تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة
    Ils ont également manifesté leurs préoccupations quant à l’augmentation des frais de gestion des titres et ont exprimé des doutes sur le rapport coût-efficacité des audits internes menés dans le cadre des dispositions actuelles. UN وأشاروا أيضا إلى الصعوبة التي يواجهونها بسبب ارتفاع تكلفة اﻷتعاب الاستثمارية، وشككوا في فعالية عمليات المراجعة الداخلية للحسابات من حيث التكلفة في إطار الترتيبات الحالية.
    les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. UN وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes UN مقترح لتعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج
    Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes UN اقتراح تعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج
    Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    En outre, les dispositions actuelles permettent de veiller à ce que les accords multilatéraux sur l'environnement fassent l'objet d'un audit externe. UN وتكفل الترتيبات الحالية كذلك خضوع الاتفاقات للمراجعة الخارجية للحسابات.
    Plusieurs membres se sont déclarés fermement opposés à ce que l'on modifie les dispositions actuelles. UN وأعرب عدة أعضاء عن معارضتهم الشديدة لإجراء أي تغييرات في الترتيبات الحالية.
    Néanmoins, les arguments en faveur d'une modification des arrangements actuels pour ces services ne sont pas convaincants. UN بيد أن ظروف استبدال الترتيبات الحالية بهذه ليست قاهرة.
    Les quantités normales de munitions d'exercice seront comme précédemment remboursées au titre des arrangements actuels, au taux de cinq dollars par mois et par soldat. UN وسيستمر تسديد تكاليف الذخيرة المستخدمة في التدريب بموجب الترتيبات الحالية بمعدل ٥ دولارات شهريا لكل جندي.
    Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité UN تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة
    D'autres décisions renvoyant au Chapitre VII, telles que celles qui sont à l'origine des dispositions actuelles pour l'application de l'Accord de Dayton dans l'ex-Yougoslavie, doivent continuer à être suivies de près. UN والقرارات اﻷخرى التي تنطوي على إشارة إلى الفصل السابع، كالقرارات التي أدت إلى الترتيبات الحالية لتنفيذ اتفاقيات دايتون في يوغوسلافيا السابقة هي قرارات ينبغي الاستمرار في رصدها عن كثب.
    les arrangements en vigueur touchant l'approche < < opérations spéciales > > avaient été élaborés en étroite concertation. UN وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. UN ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها.
    Ces dépenses faisant déjà l'objet d'un remboursement au titre des arrangements en vigueur, aucune mesure n'est à prendre pour donner suite à cette recommandation. UN وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية.
    Ainsi, même si les modalités actuellement en vigueur ont été utiles dans le passé, le Comité estime qu'elles ne sont plus adaptées aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، رغم أن الترتيبات الحالية أثبتت جدواها في الماضي، فإن اللجنة ترى أنها لم تعد الأمثل.
    Le système actuel est géré par les Institutions administratrices des fonds de pension (AFP), sur la base de comptes individuels. UN ويجري تشغيل الترتيبات الحالية بواسطة مدراء صندوق المعاشات، وهي تقوم على أساس الحساب الشخصي.
    Ces objets de dépense correspondent à des droits établis, et ne se prêtent donc pas aux mesures de réduction des coûts dans le cadre des dispositions en vigueur. UN بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية.
    Cette situation a entraîné des complications administratives supplémentaires dans le système des délégations de pouvoirs et, en ce moment, on s'emploie activement à rationaliser les dispositions en vigueur et à renforcer l'application du principe de responsabilité. UN وهذا ما يثقل نظام تفويض السلطة بعمليات معقدة، ولذلك يجري بذل جهود جدية لتبسيط الترتيبات الحالية وتعزيز المساءلة.
    Option 1. Maintien du régime actuel, un niveau minimum raisonnable étant prévu pour les indemnisations en cas de décès et d'invalidité UN الخيار ١ - الترتيبات الحالية مع تحديد أدنى مستوى معقول للتعويض الواجب الدفع عند الوفاة والعجز
    II. Organisation actuelle des travaux de la Commission et mesures que celle-ci a prises concernant sa charge de travail UN ثانيا - الترتيبات الحالية لعمل اللجنة والتدابير التي اتخذتها اللجنة لمعالجة عبء عملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more