:: Examen des arrangements politiques et constitutionnels mis en place dans les territoires non autonomes; | UN | :: تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
Ils se sont aussi montrés sceptiques quant à l'utilité des arrangements politiques en vigueur à cette fin; | UN | كما أعربوا عن تشككهم في أن تتيح الترتيبات السياسية الحالية تحقيق هذا الهدف؛ |
Les solutions dépendent de la viabilité des arrangements politiques durables et des efforts de gestion des conflits qui, fondés sur le droit international, doivent être respectés sur le terrain. | UN | وتعتمد الحلول على سلامة الترتيبات السياسية المستدامة والجهود المبذولة ﻹدارة النزاعات، تلك الترتيبات والجهود التي تنال الاحترام في الميدان وتقوم على أساس من القانون الدولي. |
les arrangements politiques, juridiques et de sécurité pris aux niveaux régional et fédéral devront être cohérents et coordonnés, ainsi que synchronisés. | UN | وسيتعين أن تكون الترتيبات السياسية والقانونية والأمنية الإقليمية والاتحادية متوائمة ومنسقة، وأن تكون متزامنة أيضا. |
Le meilleur moyen de les prévenir était donc d'adopter des accords politiques assurant une représentation équitable de tous les groupes, de protéger les droits de l'homme et les droits des minorités et de promouvoir un développement économique équilibré. | UN | ولذلك فإن أفضل طريقة لمنع الصراعات تتمثل في تعزيز الترتيبات السياسية التي تمثل فيها جميع الفئات بصورة عادلة، مع اقترانها بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتنمية اقتصادية واسعة النطاق. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - , a radicalement modifié les systèmes politique et administratif en Nouvelle-Calédonie. | UN | 3 - وغيّر اتفاق نوميا A/AC.119/2114)، المرفق)، الموقع في أيار/مايو 1998، بين حكومة فرنسا، وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، تغيرا جذريا الترتيبات السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة. |
Le Programme d'action élargissait et approfondissait les accords politiques antérieurs et indiquait la voie à suivre pour parvenir à des résultats. | UN | ووسع منهاج العمل نطاق الترتيبات السياسية السابقة وزادها عمقا. |
Le succès continuera de dépendre de la cohésion que les Somaliens réussiront à réaliser au sujet des arrangements politiques à adopter pour leur pays. | UN | وسيظل إحراز النجاح متوقفا على مدى الوحدة التي يمكن أن يبديها الصوماليون فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات السياسية المقبلة لبلدهم. |
Elles n’ont absolument rien à voir avec les questions de souveraineté et préjugent de façon inappropriée des arrangements politiques concernant les territoires qui ne pourront être conclus que dans le cadre de négociations directes entre les parties. | UN | وليس لها صلة على اﻹطلاق بمسائل السيادة وتستبق بطريقة غير ملائمة الترتيبات السياسية المتعلقة باﻷراضي والتي لن يمكن الاتفاق عليها سوى في إطار مفاوضات مباشرة بين الطرفين. |
Une telle formule ne peut s'appliquer aux problèmes de souveraineté et préjuge de la nature des arrangements politiques futurs dans les territoires, qui ne pourront être déterminés que par des négociations directes entre les parties. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه الصيغ ليست لها أية صلة بمسائل السيادة، وأنها تحدد مسبقا طابع الترتيبات السياسية المقبلة في اﻷراضي التي لا يمكن أن تحدد إلا عن طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين. |
EN CONSÉQUENCE, LES NON-SIGNATAIRES DE L'ACCORD D'AKOSOMBO, compte tenu du fait qu'ils ont participé aux négociations sur les précisions à apporter à l'Accord d'Akosombo et compte tenu également des arrangements politiques acceptés par eux, conviennent de ce qui suit : | UN | لذلك، فإن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو قد اتفقوا، بالنظر إلى مشاركتهم في المناقشات المتعلقة بإيضاحات اتفاق أكوسومبو، وبالنظر كذلك إلى الترتيبات السياسية التي اتفقوا عليها وقبلوها، على ما يلي: |
Souligne l'importance pour le Comité spécial d'être informé des vues et des voeux des populations des territoires et de mieux comprendre leur situation, y compris la nature et la portée des arrangements politiques et constitutionnels existant entre les territoires non autonomes et leur puissance administrante respective. | UN | تشدد على أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علـم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتهـا، وأن تعـزز فهمها لأحوال هـذه الشعوب، بما في ذلك طبيعـة ونطـاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمـة حالياً في الأقاليم. |
3. Analyse des arrangements politiques et constitutionnels existant dans les territoires non autonomes | UN | 3 - تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي |
517. Le Comité considère que des arrangements politiques entre le Gouvernement du Commonwealth et les gouvernements des États ou territoires ne sauraient justifier que les droits énoncés dans le Pacte fassent l'objet de restrictions non autorisées par le Pacte. | UN | 517- وتعتبر اللجنة أن الترتيبات السياسية بين حكومة الكومنولث وحكومات الدول أو الأقاليم قد لا تتغاضى عن قيود لا يجيز العهد فرضها على الحقوق التي ينص عليها. |
Il demande que les pourparlers au sujet des arrangements politiques et sécuritaires pour les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional après l'application de l'Accord de paix global reprennent immédiatement et que toutes les parties s'abstiennent de prendre des mesures unilatérales en attendant l'issue de ces pourparlers. | UN | ويطالب المجلس باستئناف المناقشات فورا حول الترتيبات السياسية والأمنية اللاحقة لاتفاق السلام الشامل بالنسبة لولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، ويطالب جميع الأطراف بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد ريثما تتبين نتائج تلك المفاوضات. |
Il demande que les pourparlers au sujet des arrangements politiques et sécuritaires pour les États du Nil bleu et du Kordofan méridional après l'application de l'Accord de paix global reprennent immédiatement et que toutes les parties s'abstiennent de prendre des mesures unilatérales en attendant l'issue de ces pourparlers. | UN | ويطالب المجلس باستئناف المناقشات فورا حول الترتيبات السياسية والأمنية اللاحقة لاتفاق السلام الشامل بالنسبة لولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، ويطالب جميع الأطراف بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد ريثما تتبين نتائج تلك المفاوضات. |
Nous continuons de penser que l'Afrique doit poursuivre ses recherches afin de trouver les arrangements politiques les plus appropriés pour assurer la paix et la stabilité. | UN | ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار. |
Ces agissements de l'agresseur serbe, et d'autres du même genre, se poursuivent en violation des accords politiques internationaux concernant le fonctionnement de l'aéroport, et continuent d'humilier les forces de l'Organisation des Nations Unies, au point qu'ils rendent absolument nécessaire l'intervention résolue du Conseil de sécurité pour redresser la situation. | UN | تواصل هذه اﻷعمال وأمثالها، التي يقوم بها المعتدي الصربي انتهاك الترتيبات السياسية الدولية فيما يتعلق بعمل المطار، وإذلال قوات اﻷمم المتحدة بطريقة تستدعي قطعا اتخاذ مجلس اﻷمن إجراء ذا عزم لتصحيح الوضع. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - a radicalement modifié les systèmes politique et administratif en Nouvelle-Calédonie. | UN | 3 - وإن اتفاق نوميا A/AC.119/2114)، المرفق)، الموقع في أيار/مايو 1998، بين حكومة فرنسا، وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية، قد غير بصورة جذرية الترتيبات السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة. |
Malgré l'aide importante apportée par le Comité spécial de la décolonisation au peuple des territoires non autonomes, y compris dans le cadre de l'organisation de référendums sur les accords politiques futures, 16 territoires, soit 2 millions d'habitants, demeurent non autonomes; et il reste beaucoup à faire en manière de décolonisation. | UN | وبالرغم من المساعدة الكبيرة التي وفرتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشمل إجراء الاستفتاءات بشأن الترتيبات السياسية المستقبلية، لا يزال هناك 16 من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي يبلغ عدد سكانها مليونين وما زال الطريق طويلاً لاستكمال عملية إنهاء الاستعمار. |
:: Fourniture d'une aide au Gouvernement relativement aux mesures politiques, juridiques, logistiques, médicales et administratives à prendre s'agissant du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion d'environ 650 anciens combattants à rapatrier à partir des endroits de la région où ils se trouvent | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجالات الترتيبات السياسية والقانونية واللوجستية والطبية والإدارية المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدد يقدّر بـ 650 من المحاربين السابقين المتمركزين على أراض أجنبية ستجري إعادتهم إلى بوروندي من جميع المواقع في المنطقة |
Ce programme a été conçu en une période de crise de l'économie mondiale et répond au besoin d'examiner les causes structurelles et les conséquences sociales de la crise, d'identifier les dispositions politiques et institutionnelles qui peuvent favoriser le changement social et améliorer le bien-être de tous les citoyens, et de définir des options de politique durables, justes et solidaires. | UN | وقد وُضعت الخطة في وقت كان الاقتصاد العالمي يعاني من أزمة، وهي تستجيب للحاجة إلى النظر في الأسباب الهيكلية والعواقب الاجتماعية للأزمة؛ وتحديد الترتيبات السياسية والمؤسسيّة التي يمكن أن تعزز حدوث تغيير اجتماعي إيجابي وتثمر نتائج يفيد منها الجميع تتمثل في رعاية محسّنة؛ وتتيح بدائل سياساتية مستدامة وعادلة وشاملة للجميع. |