Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. | UN | ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها. |
A. Option 1. Renforcer les arrangements existants dans le système des Nations Unies tout en conservant la structure actuelle du Comité d'experts | UN | ألف - الخيار 1 - تعزيز الترتيبات القائمة في إطار الأمم المتحدة مع الإبقاء على الصيغة الحالية للجنة الخبراء |
Etablissement d'un mécanisme tendant à améliorer la coordination des arrangements existants dans le domaine des forêts. | UN | إنشاء آلية لتحسين التنسيق بين الترتيبات القائمة المعنية بالغابات. |
Aujourd'hui plus que jamais, alors que l'on compte 184 Membres, il est devenu essentiel de revoir les arrangements actuels. | UN | ومع توسع العضوية العامة الى ١٨٤ عضوا، يصبح من الضروري، بأكثر من أي وقت مضى، مراجعة الترتيبات القائمة. |
dispositions actuelles en matière de coopération entre le système des des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods 20 | UN | الترتيبات القائمة للتعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز |
Nous sommes par conséquent favorables à l'idée de se fonder sur les dispositions existantes pour renforcer et approfondir plus avant le dialogue international sur les migrations et le développement. | UN | وبالتالي، نحبذ تعزيز الترتيبات القائمة لمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
Le nouveau Mémorandum d’accord avait été établi conformément à la clause 14 du premier Mémorandum, qui disposait que les arrangements en vigueur seraient revus au cours du premier semestre 1999 afin d’y apporter les changements jugés nécessaires compte tenu de l’expérience acquise. | UN | وقد أعدت مذكرة التفاهم الجديدة عملا بالفقرة ١٤ من مذكرة التفاهم اﻷولى التي تنص على أن يجري استعراض الترتيبات القائمة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ ﻹدخال تغييرات في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Il faudrait pour cela renforcer les dispositifs existants et en créer de nouveaux, reliés en réseau de manière relativement flexible. | UN | وسيتطلب ذلك تعزيز الترتيبات القائمة ووضع ترتيبات جديدة، والربط بينها من خلال نهج شبكي غير رسمي إلى حد ما. |
Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. | UN | ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة. |
La CNUCED et le Département de la coordination des politiques et du développement durable du Secrétariat de l'ONU collaboreront étroitement pour collecter des informations sur la mesure dans laquelle les pays ont élaboré des lois visant à protéger le consommateur, ainsi que sur les mécanismes existants pour les appliquer. | UN | وسيعمل اﻷونكتاد وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على نحو وثيق في جمع المعلومات عن مدى قيام البلدان بوضع قوانين لحماية المستهلك، وكذلك عن الترتيبات القائمة لتنفيذ هذه القوانين. |
La multiplicité des initiatives régionales a empêché une intégration effective jusqu'à présent, et on a donc entrepris d'harmoniser et de rationaliser les arrangements existants. | UN | وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها. |
Le seul État qui n'a pas répondu à cette question, a signalé que les arrangements existants étaient satisfaisants. | UN | والدولة الوحيدة التي لم تُجب عن هذا السؤال علَّقت بالقول إنَّ الترتيبات القائمة كافية. |
Tout changement dans les arrangements existants devra se faire en consultation étroite avec les États Membres. | UN | وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
les arrangements existants en matière de commandement et de contrôle qui sont applicables aux commandants des forces sur le terrain demeureront inchangés. | UN | ولن تتغير الترتيبات القائمة للقيادة والمراقبة المنطبقة على قادة القوات في الميدان. |
En conséquence, il convient de procéder aux ajustements nécessaires, au niveau des postes ou des arrangements existants. | UN | ولذلك ينبغي إدخال التعديلات اللازمة إما على الوظائف وإما على الترتيبات القائمة. |
Il recommande de conserver les arrangements actuels d'examen externe des déclarations de situation financière. | UN | وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية. |
dispositions actuelles en matière de coopération entre le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woodsa | UN | الترتيبات القائمة للتعاون بين جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
les dispositions existantes ne pourront rester en vigueur que jusqu'au 1er septembre 1999. | UN | ويجوز أن تظل الترتيبات القائمة فقط حتى ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Le nouveau Mémorandum d'accord avait été établi conformément à la clause 14 du premier Mémorandum, qui disposait que les arrangements en vigueur seraient revus au cours du premier semestre 1999 afin d'y apporter les changements jugés nécessaires compte tenu de l'expérience acquise. | UN | وقد أعدت مذكرة التفاهم الجديدة عملا بالفقرة 14 من مذكرة التفاهم الأولى التي تنص على أن يجري استعراض الترتيبات القائمة في النصف الأول من عام 1999 لإدخال تغييرات في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Ces recommandations peuvent toutefois requérir des changements dans les dispositifs existants concernant les travailleurs étrangers, dans la mesure où ils sont susceptibles de créer un climat propice au développement de ces phénomènes préoccupants. | UN | بيد أن هذه التوصيات قد تتطلب إجراء تغييرات في الترتيبات القائمة في مجال العمالة الأجنبية لأنها قد تخلق مناخاً مؤاتياً لتطور هذه الظواهر الخطيرة. |
Les trois autres transferts de postes correspondent à un réaménagement des effectifs découlant des arrangements en vigueur touchant l'appui administratif fourni par l'Office des Nations Unies à Vienne à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتتعلق مناقلات الوظائف الثلاث الأخرى بإعادة توزيع ملاك الموظفين في إطار الترتيبات القائمة من أجل أن يقدم مكتب الأمم المتحدة بفيينا الدعم الإداري إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Il estime que, dans les cas où il y serait fait exception, il incombe au Secrétaire général d'expliquer les raisons pour lesquelles les mécanismes existants n'auraient pas été appliqués. | UN | وفي حال وجود أية استثناءات محتملة، ترى اللجنة الاستشارية أنه يتعين على الأمين العام أن يشرح أسباب عدم انطباق الترتيبات القائمة. |
C'est ainsi que si une carte de l'expérience et des capacités dont dispose l'Organisation pour élaborer des textes constitutionnels était dressée, il en résulterait un renforcement des dispositifs existants à l'échelle du système afin que ce dernier puisse répondre de façon complète et cohérente aux besoins constatés et aux demandes exprimées. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي مسح الخبرات وقدرات الأمم المتحدة الحالية في مجال وضع الدستور إلى تعزيز الترتيبات القائمة على نطاق المنظومة للاستجابة بطريقة متسقة وشاملة للاحتياجات والطلبات. |
Les droits d'atterrissage à l'aéroport international de Nicosie seront calculés par l'administrateur de l'aéroport de façon à ne pas remettre en cause les accords conclus avec d'autres aéroports à Chypre. | UN | ويقرر مسؤول المطار اﻹداري رسوم الهبوط في مطار نيقوسيا الدولي بطريقة لا تؤثر عكسيا على الترتيبات القائمة مع المطارات اﻷخرى في قبرص. |
De plus, en modifiant les accords existants sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ils renforcent la coopération dans le domaine de la prévention du terrorisme. | UN | وهي تعزز كذلك التعاون في منع الإرهاب وذلك بتعديل الترتيبات القائمة الخاصة بترحيل الأشخاص والمساعدة المتبادلة. |
Dans d'autres contextes, le changement, qui est parfois radical, peut être motivé par un conflit ou une crise qui menace la protection et la sécurité des personnes ou révèle des insuffisances dans les dispositifs en place. | UN | وفي حالات أخرى، قد يحدث تغيير، وأحيانا تغييرات جذرية، استجابة لصراع أو أزمة ما تهدد حماية الناس وأمنهم، أو تكشف نواحي القصور في الترتيبات القائمة. |
Le crédit budgétaire est demandé pour le cas où ces arrangements se révéleraient insuffisants. | UN | وأضاف إنه رصد اعتماد في الميزانية تحسبا لعدم كفاية الترتيبات القائمة. |
La note donnait des précisions sur les modalités existantes, abordait notamment la question de l’accès au Siège de l’ONU, y compris au deuxième étage du bâtiment des conférences, et fournissait des informations sur d’autres questions connexes. | UN | وقدمت المذكرة تفاصيل الترتيبات القائمة وتناولت على وجه التحديد مسألة الدخول إلى مقر اﻷمم المتحدة بما في ذلك التواجد في الطابق الثاني من مبنى المؤتمرات والمسائل المتصلة بذلك. |