"الترتيبات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions juridiques
        
    • des dispositions juridiques
        
    • leurs arrangements juridiques
        
    • instrument juridique
        
    • Modalités juridiques
        
    • cadre juridique
        
    • dispositions légales
        
    • dispositifs juridiques
        
    • les accords juridiques
        
    • des mécanismes juridiques
        
    Les institutions sont faibles, ce qui signifie que les dispositions juridiques et politiques ne sont pas complètes. UN فالمؤسسات ضعيفة، وذلك معناه أن الترتيبات القانونية والمتعلقة بالسياسة غير كاملة.
    les dispositions juridiques et institutionnelles s’avèrent parfois très utiles à cet égard du fait qu’elles peuvent influencer dans une large mesure le rapport des particuliers, des institutions et des entreprises aux ressources naturelles. UN ويمكن أن تقوم الترتيبات القانونية والمؤسسية بوظيفة تمكينية مهمة حيث أنها قد تؤثر بصورة ملموسة على اﻷسلوب الذي يتعامل به اﻷفراد والمؤسسات والمشاريع مع الموارد الطبيعية.
    Ce cadre a été élaboré dans le contexte des dispositions juridiques et processus démocratiques néozélandais. UN فقد وُضع هذا الإطار في سياق الترتيبات القانونية والعمليات الديمقراطية في نيوزيلندا.
    Il est rappelé que, selon leurs arrangements juridiques respectifs, toutes les activités relatives aux conventions ou traités internationaux qui doivent être financées par des ressources extérieures au budget ordinaire de l'Organisation ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que si les États parties et États non parties à la Convention participant aux réunions ont fourni à l'avance des fonds suffisants. UN وجدير بالذكر أن كل الأنشطة المتعلقة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، بموجب الترتيبات القانونية لكل منها، ستمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة، ولا تضطلع بها الأمانة العامة إلا عند تلقي تمويل كاف مسبقاً من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماعات.
    instrument juridique applicable au secrétariat du Fonds pour l'adaptation UN الترتيبات القانونية لأمانة مجلس صندوق التكيف
    En ce qui concerne l'affaire Engo, les Modalités juridiques et pratiques de la mise en œuvre des constatations du Comité sont encore à l'étude. UN وفيما يخص قضية إنغو، ما تزال الترتيبات القانونية والعملية لوضع استنتاجات اللجنة موضع التنفيذ قيد النظر.
    Cependant, en dépit de ces conventions régionales, les accords bilatéraux et les règlements nationaux restent prépondérants parmi les dispositions juridiques applicables aux activités de transport en transit à l'échelle sousrégionale. UN بيد أنه رغم كل هذه الاتفاقيات الإقليمية، لا تزال الاتفاقات الثنائية واللوائح الوطنية تهيمن على الترتيبات القانونية في مجال أنشطة النقل العابر في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Département des affaires humanitaires prendra maintenant les dispositions juridiques et administratives nécessaires pour rendre ces capacités de réserve pleinement opérationnelles, et tiendra des consultations avec les gouvernements sur les besoins précis de ces capacités de réserve. UN وستقوم اﻵن إدارة الشؤون الانسانية بوضع الترتيبات القانونية والادارية اللازمة لجعل القدرة الاحتياطية جاهزة تماما للعمل، وستتشاور مع الحكومات بشأن الاحتياجات التفصيلية لهذه القدرة الاحتياطية.
    L’atelier a examiné les dispositions juridiques et institutionnelles en vigueur dans ces pays pour l’application des conventions relatives à l’environnement et a formulé des suggestions pour rendre cette application plus efficace. UN وقامت حلقة العمل باستعراض مدى كفاية الترتيبات القانونية والمؤسسية القائمة في تلك البلدان لتنفيذ الاتفاقيات البيئية ووضع مقترحات لتحسين فعالية تنفيذها.
    Elle mettra également à la disposition de la FRR ses capacités, moyens et services à la mesure de sa présence convenue en Croatie, et prendra les dispositions juridiques requises pour régler cette question. UN وزيادة عن ذلك، ستقدم جمهورية كرواتيا قدراتها ومرافقها وخدماتها، إلى الحد الذي يستلزمه حضور قوة التدخل السريع المتفق عليه في كرواتيا، كما ستضع الترتيبات القانونية الملائمة بغية تنظيم هذه المسألة.
    Il a également prié le Secrétaire exécutif de poursuivre les consultations avec le Gouvernement chinois et d'arrêter les dispositions juridiques requises dans un délai raisonnable avant l'ouverture de ces sessions. UN وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع حكومة الصين وعقد الترتيبات القانونية الضرورية قبل افتتاح الدورتين بوقت معقول.
    les dispositions juridiques, techniques et administratives adoptées dans divers États et dans diverses installations correspondent aux obligations découlant des accords de garanties. UN وتفي الترتيبات القانونية والتقنية والإدارية التي اعتمدت في دول مختلفة وفي منشآت مختلفة بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات.
    L'établissement de mécanismes institutionnels a été recommandé pour assurer une meilleure surveillance de l'application des dispositions juridiques et administratives convenues. UN وأوصِي بإنشاء آليات مؤسسية من أجل ضمان إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الترتيبات القانونية واﻹدارية المتفق عليها.
    Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. UN كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية.
    Il convient de rappeler que toutes les activités relatives aux conventions internationales ou aux traités qui, au titre de leurs arrangements juridiques respectifs, doivent être financées en dehors du budget ordinaire de l'ONU, ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que lorsqu'il a reçu d'avance des États parties et des États non parties à la Convention qui participent à la réunion un financement suffisant. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وبموجب الترتيبات القانونية لكل منها، ستمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة ولن تضطلع بها الأمانة العامة إلا بعد تلقي التمويل الكافي مقدما من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في الاجتماع.
    Il est rappelé que toutes les activités liées à des conventions ou traités internationaux doivent, en vertu de leurs arrangements juridiques respectifs, être financées par des ressources extrabudgétaires. UN " ويشار إلى أن جميع الأنشطة المتصلة بالاتفاقيات أو المعاهدات الدولية المبرمة في إطار الترتيبات القانونية الخاصة بكل منها، يتعين أن تمول من خارج الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    instrument juridique applicable à l'administrateur du Fonds pour l'adaptation UN الترتيبات القانونية للقيّم على صندوق التكيف
    43. Les Modalités juridiques et financières applicables aux PSTR peuvent varier, étant donné que les régions pourraient vouloir constituer et conserver leurs propres organismes consultatifs scientifiques et interfaces science - politique de manière différente, en fonction de leurs besoins et thématiques particuliers. UN 43. قد تختلف الترتيبات القانونية والمالية لمراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية حيث قد ترغب المناطق في تنظيم هيئاتها العلمية الاستشارية وكذلك واجهات العلوم والسياسات التابعة، والحفاظ عليهما، لها بطرق مختلفة ووفقًا لمواضيع واحتياجات الإقليمية مُحددة.
    :: cadre juridique et institutionnel et dispositions connexes en matière de gouvernance; UN :: الترتيبات القانونية والمؤسسية وترتيبات الحكم ذات الصلة
    Comme le décrit en détail l'annexe III au présent rapport, les contraintes financières imposées par les dispositions légales et autres actuellement en vigueur ont failli retarder l'acquisition de tous les articles et fournitures dont le système de contrôle a besoin pour bien fonctionner. UN وفي الوقت الحاضر، وكما ورد بالتفصيل في المرفق الثالث لهذا التقرير، كادت القيود المالية الناتجة عن الترتيبات القانونية وغيرها من الترتيبات ذات الصلة في الوقت الحاضر أن تبطئ الحصول على جميع اﻷصناف واﻹمدادات المطلوبة لتشغيل هذا النظام.
    De même, les dispositifs juridiques, politiques et pratiques adéquats doivent être établis entre le Gouvernement intérimaire et toute force étrangère appelée à aider entre-temps au maintien de la sécurité. UN كذلك ينبغي العمل على صياغة الترتيبات القانونية والسياسية والعملية الصحيحة بين الحكومة المؤقتة وأي قوات أجنبية تُلتمس مساعدتها لصون الأمن في تلك الأثناء.
    les accords juridiques et politiques actuels ainsi que la préparation du système des Nations Unies à faire face à ces situations pourraient se révéler insuffisants, ce qui fait des modifications territoriales provoquées par les changements climatiques une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد تكون الترتيبات القانونية والسياسية الحالية واستعداد منظومة الأمم المتحدة للتعامل مع هذه الأوضاع غير كافية، مما يجعل من التغيرات الإقليمية الناجمة عن المناخ تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Les problèmes du transport en transit persistent: insuffisance de la capacité de transport dans les ports, longueur des délais de dédouanement, frais et obstacles liés à la lourdeur des procédures douanières et d'autres dispositifs réglementaires, faiblesse des mécanismes juridiques et institutionnels et coût excessif des transactions bancaires. UN ولا تزال هناك مشاكل النقل العابر من قبيل عدم كفاية القدرة الاستيعابية في الموانئ، وحالات التأخير في الموانئ وفي التخليص الجمركي، والرسوم والعقبات التي تعود إلى إجراءات الجمارك وغيرها من العوائق التنظيمية المضنية، وضعف الترتيبات القانونية والمؤسسية، وكذا غلاء المعاملات المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more