"الترتيبات المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions voulues
        
    • les dispositions nécessaires
        
    • les mesures voulues
        
    • arrangements appropriés
        
    • les mesures nécessaires
        
    • dispositions adéquates
        
    • des accords nécessaires
        
    • toutes dispositions utiles
        
    • des arrangements voulus
        
    • les dispositions propres
        
    • dispositions appropriées soient
        
    • les dispositions qui s'imposent
        
    Si le groupe de contact devait décider de réunir un groupe juridique pendant la troisième partie de la session, le Président prendra les dispositions voulues. UN وإذا ما قرر فريق الاتصال عقد اجتماع لفريق قانوني أثناء الجزء الثالث من الدورة، فسيتخذ الرئيس الترتيبات المناسبة لذلك.
    Elles ne peuvent modifier les conditions lorsqu'elles cèdent leurs droits à paiement, sauf si elles prennent les dispositions voulues avec les autorités locales. UN ولا تستطيع المصارف أن تغيّر الشروط عندما تحيل حقوقها في السداد ما لم تتخذ الترتيبات المناسبة مع السلطات المحلية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général veille à ce que les dispositions voulues soient prises pour la vérification indépendante des comptes du budget consolidé du Kosovo. UN يكفل الممثل الخاص للأمين العام اتخاذ الترتيبات المناسبة لمراجعة الحسابات المستقلة للميزانية الموحدة لكوسوفو.
    Conformément au jugement ci-dessus, le Gouvernement central a pris toutes les dispositions nécessaires pour maintenir le statu quo dans la zone contestée. UN وامتثالا للحكم المذكور أعلاه، اتخذت الحكومة المركزية جميع الترتيبات المناسبة للمحافظة على الوضع الراهن في المنطقة المتنازع عليها.
    S'il s'avère nécessaire de reconfigurer la salle, les mesures voulues seront prises. UN وإذا نشأت الحاجة إلى إعادة ترتيب غرفة الاجتماع، فسيجري اتخاذ الترتيبات المناسبة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait en principe prévoir les arrangements appropriés pour commémorer cette date. UN ويُتوقع من الأمم المتحدة أن تتخذ الترتيبات المناسبة للاحتفال بذلك التاريخ.
    C'est pourquoi tous les États devraient prendre les mesures nécessaires et mettre en place les arrangements appropriés pour garantir les normes les plus élevées de sûreté des matières et des installations nucléaires. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة وتوفر الترتيبات المناسبة لكفالة أعلى مستويات الأمان للمواد والمرافق النووية.
    Après évaluation de la menace supposée, les services de police d'État prennent les dispositions voulues pour protéger les intéressés. UN وتقوم منظمات الشرطة في الدولة، بعد تقدير الخطر المتصور، باتخاذ الترتيبات المناسبة لحماية الأفراد.
    Ce type de comportement et le fait d'avoir négligé de prendre les dispositions voulues sont la cause profonde du retrait de la Fédération. UN إن هذا السلوك وعدم اتخاذ الترتيبات المناسبة هما الدافع وراء انسحاب الاتحاد.
    Il faudra tout faire pour que le plus d'affaires possible soient réglées pour que les dispositions voulues soient prises en vue du passage au nouveau système. UN ويتطلب الأمر بذل جهود كبيرة لتصفية أكبر عدد ممكن من القضايا، وضمان وضع الترتيبات المناسبة للانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد.
    8. Affirme qu'elle compte que le Secrétariat prendra les dispositions voulues pour qu'il ne soit plus jamais demandé à l'Assemblée générale de se prononcer rétroactivement sur les budgets des opérations de maintien de la paix; UN ٨ - تؤكد أنها تتوقع من اﻷمانة العامة أن تتخذ الترتيبات المناسبة التي تكفل ألا يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ بأثر رجعي أي مقررات مقبلة بشأن الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    7. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour la session de la Commission en 1996; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات المناسبة لعقد دورة اللجنة في عام ١٩٩٦؛
    Le FIDA prendra les dispositions voulues pour se procurer des services d'appui auprès des équipes de pays de l'ONU, opérant sous la direction des coordonnateurs résidents dans le cadre du système de coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN يتخذ الصندوق الترتيبات المناسبة للحصول على خدمات الدعم من فريق اﻷمم المتحدة القطري العامل تحت قيادة منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين في إطار نظام المنسقين المقيمين.
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de prendre les dispositions nécessaires pour définir clairement à l'avance les responsabilités des parties à ces mécanismes. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات.
    Le Comité spécial insiste sur la nécessité de prendre les dispositions nécessaires pour définir clairement à l'avance les responsabilités des parties à ces mécanismes. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات.
    L'Assemblée générale prie également le Secrétaire général de mettre à disposition le personnel et les installations nécessaires et de prendre les mesures voulues pour dégager les fonds nécessaires à l'exécution du projet de résolution. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر ما يلزم من الموظفين والمرافق وأن يتخذ الترتيبات المناسبة لتوفير الأموال الضرورية لتنفيذ أحكام هذا القرار.
    148. Assurer que les questions de population soient prises en compte, au moyen d'arrangements appropriés, dans les actions internationales de développement menées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN ١٤٨ - تأمين دمج الاهتمامات السكانية في اﻷنشطة الحكومية وغير الحكومية وأنشطة التنمية الدولية، باتخاذ الترتيبات المناسبة.
    C'est pourquoi tous les États devraient prendre les mesures nécessaires et mettre en place les arrangements appropriés pour garantir les normes les plus élevées de sûreté des matières et des installations nucléaires. UN ولذلك، ينبغي أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة وتوفر الترتيبات المناسبة لكفالة أعلى مستويات الأمان للمواد والمرافق النووية.
    Le BSCI estimait que le recrutement s'effectuait conformément aux règles et règlements de l'ONU mais il s'inquiétait de ce qu'il n'existait pas de dispositions adéquates pour assurer une administration du personnel transparente et au service du client. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء.
    3. Il sera créé au Liban un Bureau du Tribunal spécial chargé des enquêtes, sous réserve de la conclusion des accords nécessaires avec le Gouvernement. UN 3 - يُنشأ مكتب للمحكمة الخاصة في لبنان من أجل إجراء التحقيقات، رهنا بإبرام الترتيبات المناسبة مع الحكومة.
    Si son Article 71 autorise le Conseil économique et social à prendre toutes dispositions utiles pour consulter les ONG, la Charte ne désigne pas de mécanisme ni d'organe spécifiquement chargé de l'accréditation des ONG. UN 28 - تسمح المادة 71 من الميثاق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوضع الترتيبات المناسبة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية، وإن كان الميثاق لا يسمي آلية أو هيئة محددتين لاعتماد تلك المنظمات.
    a) Veille, en consultation avec l’État chargé de l’exécution de la peine, à ce que les dispositions du paragraphe 3 de l’article 106 soient respectées lors de la mise en place des arrangements voulus pour permettre à la personne condamnée d’exercer son droit de communiquer avec la Cour à propos des conditions de détention; UN (أ) تكفل الرئاسة، بالتشاور مع دولة التنفيذ، احترام أحكام الفقرة 3 من المادة 106 لدى وضع الترتيبات المناسبة لكي يمارس أي شخص محكوم عليه حقه في الاتصال بالمحكمة بشأن أوضاع السجن؛
    3. Décide également que la session susmentionnée du Comité intergouvernemental de négociation devra avoir lieu avant le 31 janvier 1995, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions propres à permettre le fonctionnement du secrétariat ad hoc et du groupe multidisciplinaire d'experts afin d'assurer le service de cette session; UN ٣ - تقرر أيضا أن تعقد دورة لجنة التفاوض الحكومية الدولية بعد اعتماد الاتفاقية، في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يضع الترتيبات المناسبة بما يكفل أداء اﻷمانة المخصصة لعملها وقيام فريق الخبراء المتعدد التخصصات بتوفير الخدمات لتلك الدورة؛
    J'estime qu'il est d'une importance cruciale que des dispositions appropriées soient prises pour coordonner tous les programmes d'aide humanitaire et de relèvement durant la phase de transition qui suivra le départ de l'ONUMOZ. UN وأرى أن من المهم أهمية حاسمة وضع الترتيبات المناسبة للتنسيق بين جميع البرامج اﻹنسانية واﻹنعاشية خلال مرحلة الانتقال بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Les États Membres devraient prendre les dispositions qui s'imposent aussi rapidement que possible pour accélérer ces préparatifs et assurer le succès du Sommet. UN وأضاف بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ الترتيبات المناسبة في أقرب وقت ممكن للتعجيل بتلك الاستعدادات وضمان نجاح القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more