Toutefois, je tiens à lire à haute et intelligible voix la liste des représentants qui les ont envoyés, dans l'ordre où nous les avons reçus. | UN | غير أني أود أن أقرأ بصوت عالٍ قائمة بأسماء الممثلين الذين بعثوا بهذه الرسائل بحسب الترتيب الذي استلمناها به. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Ma délégation est décidée à faire preuve de la plus grande souplesse quant à l'ordre dans lequel chaque question devra être effectivement traitée. | UN | وإن وفدي مستعد لإبداء أكبر مرونة ممكنة في مناقشة الترتيب الذي يمكن أن يعالَج وفقاً لـه كل موضوع معالجة فعالة. |
Cette sous-commission serait établie le moment venu, les demandes étant examinées dans l'ordre dans lequel elles avaient été reçues. | UN | وقررت اللجنة أنها ستُنشئ لجنة فرعية عندما يحين موعد النظر فيه حسب الترتيب الذي ورد فيه. |
Les noms des orateurs figureront sur la liste dans l'ordre de réception de leur demande. | UN | وتدرج أسماء المتكلمين في القائمة حسب الترتيب الذي ترد به. |
Il s'agit de trouver l'arrangement le plus pratique et, bien sûr, d'éviter toute dépense excessive. | UN | والمسألة تتمثل في التوصل الى الترتيب الذي يعد عمليا أكثر من غيره، كما أنها بالطبع مسألة توفر لﻷموال. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Sous réserve des dispositions du présent règlement, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | وللرئيس وفقاً لأحكام هذا النظام، أن يدعو المتكلمين إلى الكلام حسب الترتيب الذي أبدوا فيه رغبتهم في التكلم. |
Chacun de ces thèmes est abordé ci-après dans l'ordre où il apparaît dans le questionnaire. | UN | وسيجرى أدناه تناول كل موضوع من هذه المواضيع بنفس الترتيب الذي يرد به الموضوع في الاستبيان. |
Les motions et résolutions importantes sont mises aux voix dans l'ordre où elles ont été présentées, à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تطرح المقترحات والمقررات الرئيسية للتصويت حسب الترتيب الذي قُدِّمت به ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Les motions et résolutions importantes sont mises aux voix dans l'ordre où elles ont été présentées, à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تطرح المقترحات والمقررات الرئيسية للتصويت حسب الترتيب الذي قُدِّمت به ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
Toutes les nouvelles allégations de torture ou de détention illégale donneront lieu à l'ouverture d'une enquête, dans l'ordre où elles seront portées à la connaissance des autorités. | UN | وستؤدي أي ادعاءات جديدة بالتعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي إلى فتح تحقيق حسب الترتيب الذي ترد فيه إلى علم السلطات. |
Les options sont présentées dans l'ordre dans lequel elles figurent dans le paragraphe 27. | UN | وإن الترتيب الذي عرضت به الخيارات هو نفس الترتيب الذي وردت به في الفقرة 27. |
Le Président détermine l'ordre dans lequel les amendements sont mis aux voix aux fins du présent article. | UN | ويحدد الرئيس الترتيب الذي يجرى به التصويت على التعديلات بموجب هذه المادة. |
L'autorité compétente peut spécifier l'ordre dans lequel ces mentions doivent figurer. | UN | وقد تختار السلطة المختصة تحديد الترتيب الذي تظهر به هذه البيانات. |
Les indications sont données dans l'ordre dans lequel les recommandations sont présentées dans l'annexe. | UN | وترد المعلومات حسب الترتيب الذي عرضت به التوصيات الواردة في المرفق. |
Les noms des orateurs figureront sur la liste dans l'ordre de réception de leur demande. | UN | وستدرج أسماء المتكلمين في القائمة حسب الترتيب الذي ترد به الطلبات. |
I1 est également primordial pour la crédibilité du TNP de respecter les termes de l'arrangement à la base de sa conclusion. | UN | ويجب احترام أحكام الترتيب الذي اعتُمدت على أساسه معاهدة عدم الانتشار من أجل ضمان مصداقية المعاهدة. |
Les indications relatives à ces recommandations sont présentées dans le même ordre que dans l'annexe. | UN | وتَرِدُ المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة وفق الترتيب الذي عرضت به في المرفق. |
Le Comité consultatif a été informé de ce que le classement des options additionnelles en options de niveau 1 et options de niveau 2 ne correspondait pas à un ordre de priorité, mais à l'ordre dans lequel ces options avaient été identifiées. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تسمية خيارات النطاق بالصف الأول والصف الثاني تحيل إلى الترتيب الذي حُددت فيه لا إلى الأولوية. |
Le Cadre agréé est la disposition qui complète et renforce l'obligation légale contractée volontairement par les Nord-Coréens quand ils ont adhéré au TNP et signé l'accord de garanties de l'AIEA. | UN | واﻹطار المتفق عليه هو الترتيب الذي يستكمل ويعزز الالتزام القانوني الذي قطعه طوعا الكوريون الشماليون عندما انضموا إلى معاهدة عدم الانتشار، وعندما وقعوا على اتفاق ضمانات الوكالة. |
Les informations ci-après apparaissent dans l'ordre selon lequel les recommandations sont présentées à l'annexe 1 du présent rapport. | UN | وقد أدرجت المعلومات الواردة أدناه بذات الترتيب الذي قُدمت به التوصيات في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Si les exceptions ou observations envisagées dans la disposition 2 ci-dessus sont soulevées ou présentées, le juge président de la Chambre préliminaire invite les personnes visées par la disposition 2 b) à faire valoir leurs moyens dans l'ordre qu'il définit. | UN | 4 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 2، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 2 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |
Cet arrangement, qui témoigne de l'importance que les gouvernements attachent à la Convention, permettra d'éviter un hiatus dans l'application de la procédure. | UN | هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء. |
- Le Pouvoir étonnant du rangement ? | Open Subtitles | هل تنتبهين؟ -سحر الترتيب الذي يغير الحياة"؟" |