"الترحيل القسري" - Translation from Arabic to French

    • déplacements forcés
        
    • déplacement forcé
        
    • réinstallation forcée
        
    • refoulement
        
    • transfert forcé
        
    • renvoi forcé
        
    • non-refoulement
        
    • transferts forcés
        
    • rapatriement forcé
        
    • réinstallations forcées
        
    • déportation forcée
        
    • expulsions forcées
        
    • force
        
    • renvois forcés
        
    • des rapatriements forcés
        
    Les déplacements forcés de Palestiniens et leur remplacement illégal par des colons israéliens doivent être condamnés par la communauté internationale. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة الترحيل القسري للفلسطينيين وإحلال المستوطنين غير القانونيين محلهم.
    Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. UN وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري.
    Les actes de certains groupes arabes ont conduit au déplacement forcé de ces groupes non arabes. UN وقد أدت أفعال بعض الجماعات العربية إلى الترحيل القسري لتلك الطوائف غير العربية.
    Selon des informations concordantes, de nombreux éléments des TNI et de la police ont directement participé à cette campagne de réinstallation forcée. UN وتواترت التقارير التي تفيد بمشاركة فئات عريضة من القوات المسلحة والشرطة، بصورة مباشرة، في حملة الترحيل القسري هذه.
    L'accès aux régions frontalières où les cas de refoulement ont été signalés peut se révéler particulièrement problématique. UN فالوصول إلى مناطق الحدود التي يبلغ عن وقوع حالات الترحيل القسري فيها يمكن أن يكون أمراً إشكالياً صعباً.
    Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. UN وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    L'usage des pistolets paralysants n'est pas admis pendant le renvoi forcé d'étrangers. UN ولا يجوز استخدام مسدسات شل الحركة خلال الترحيل القسري للأجانب.
    La législation nationale, la jurisprudence et la pratique illustrent le respect du principe du non-refoulement et des instruments juridiques internationaux pertinents. UN تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Dans le cadre de l'établissement d'un environnement coercitif propice aux transferts forcés, les autorités israéliennes cibleraient délibérément l'aide humanitaire. UN فقد ترددت ادعاءات بأن السلطات الإسرائيلية تعمدت استهداف المساعدة الإنسانية في إطار إنشاء بيئة قائمة على الإكراه تسهل الترحيل القسري.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a écrit aux chefs d'État burundais et rwandais pour protester contre ce rapatriement forcé, auquel il a été procédé en contravention des décisions pertinentes de la Commission tripartite et en collusion avec les forces armées des pays concernés. UN وكتبت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى رئيسي الدولة في بوروندي ورواندا تحتج علــى هــذا الترحيل القسري الذي تم بما يتعارض مع ما قضت به اللجنة الثلاثية المختصة وبتواطؤ بين القوات المسلحة للبلدين المعنيين.
    Les membres du Conseil ont prié instamment les autorités concernées de reconnaître leurs obligations en ce qui concerne les besoins humanitaires résultant de déplacements forcés. UN وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري.
    La SousCommission a décidé, dans la suite de ses travaux sur le droit à la liberté de circulation, d'examiner les normes juridiques applicables à différents types de déplacements forcés ainsi que toute lacune dans ces normes. UN وقررت اللجنة الفرعية، لدى مواصلة عملها بشأن الحق في حرية التنقل، أن تدرس المعايير القانونية الواجبة التطبيق على مختلف حالات الترحيل القسري وما قد يوجد من ثغرات بين هذه المعايير.
    Les déplacements forcés de populations auraient été accompagnés d'intimidations et de menaces, de violences et de mauvais traitements. UN وأفادت التقارير بأن عملية الترحيل القسري انطوت على التخويف والتهديد، واستخدام القوة البدنية والمعاملة القاسية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الترحيل القسري للمدنيين وفصل النساء والأطفال عن ذويهم من الرجال.
    Des éléments donnent à penser que le déplacement forcé était une action délibérée et prévue de longue date. UN وهناك أدلة على أن هذا الترحيل القسري عمل متعمد ومخطط منذ فترة طويلة.
    En conséquence, elle estime que, sauf dans le cas de l'incident décrit ci-dessus au sujet duquel elle a recommandé qu'une enquête soit menée, le crime de déplacement forcé n'était pas prouvé. UN وعليه، تعتقد اللجنة أن جريمة الترحيل القسري لم تثبت، باستثناء الحادث المذكور آنفا والذي أوصت اللجنة بإجراء تحقيق بشأنه.
    La réinstallation forcée de groupes de population pouvait s'avérer inévitable dans certaines situations; la question était de savoir si elle pouvait se produire sans violence. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    Ce peut être des préoccupations très réelles mais qui demandent une solidarité internationale et non pas le refoulement qui ne peut jamais se justifier légalement. UN ويمكن أن تكون هذه الشواغل شواغل حقيقية لكنها تتطلب التضامن الدولي وليس الترحيل القسري الذي لا يمكن أن يبرر أبداً بطريقة مشروعة.
    Elle ravive la longue histoire de transfert forcé et de dépossession pratiqués par Israël qui ne fait qu'ajouter un sentiment d'humiliation au traumatisme éprouvé par chacun. UN ويذكّر ذلك بالتاريخ الطويل لإسرائيل في مجال الترحيل القسري للسكان وتجريدهم من ملكيتهم، مما يضيف مشاعر الإهانة إلى الشعور الشخصي بالخسارة.
    Il se réfère à un rapport détaillé de la section suisse d'Amnesty International sur le renvoi forcé de requérants d'asile libyens vers leur pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقرير مفصل أصدره فرع منظمة العفو الدولية بسويسرا بشأن الترحيل القسري لملتمسي اللجوء الليبيين نحو بلدهم الأصلي.
    non-refoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Un transfert, dans ces conditions, pourrait équivaloir à des transferts forcés, en masse ou individuels, et serait contraire aux obligations incombant à Israël au regard de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et du droit humanitaire international. UN وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي.
    16. Le Comité est très préoccupé par la mort d'un citoyen nigérian, Joseph Ndukaku Chiakwa, le 10 mars 2010 lors d'une procédure de rapatriement forcé par voie aérienne. UN 16- ويساور اللجنة بالغ القلق بسبب موت مواطن نيجيري، جوزيف ندوكاكو شياكوا في 10 آذار/مارس 2010 أثناء عملية الترحيل القسري عن طريق الجو.
    A l'heure actuelle, les réinstallations forcées semblent avoir lieu surtout dans le cadre de projets de développement. UN ويبدو أن عمليات الترحيل القسري تحدث حالياً في اﻷغلب في إطار مشاريع التنمية.
    Néanmoins, le crime de la déportation forcée ne fut pas suffisant. UN غير أن جريمة الترحيل القسري لم تكن كافية.
    Ces dernières doivent être protégées contre les expulsions forcées lorsqu'elles sont installées sur des terres privées. UN وأضاف قائلا إن الضحايا بحاجة إلى الحماية من الترحيل القسري من الأراضي المملوكة ملكية خاصة.
    ∙ La restitution des terres concerne les personnes expulsées de force après 1913. UN ● إعادة اﻷراضي: تشمل حالات الترحيل القسري التي حدثت بعد عام ١٩١٣.
    Cette loi est aussi applicable en cas de renvois forcés d'étrangers. UN وينطبق هذا القانون أيضا في حالة الترحيل القسري للأجانب.
    b) Fournir au Comité des informations sur l'indemnisation des familles des deux dernières victimes lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (ب) أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن تعويض أسر الضحيتين الأخيرتين أثناء الترحيل القسري عن طريق الجو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more