"الترسانات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • les arsenaux militaires
        
    • des arsenaux militaires
        
    • leurs arsenaux militaires
        
    Selon toute vraisemblance, une grande partie a servi à renforcer les arsenaux militaires des États qui se sentent constamment menacés; pourtant, une partie de cette somme a sans doute également été fournie par les terroristes en achetant des armes pour leurs actes condamnables. UN ومما لا شك فيه أن قسما كبيرا من ذلك خصص لتعزيز الترسانات العسكرية للدول التي تشعر دوما بأنها عرضة للتهديد؛ ومع ذلك فإن بعض ذلك أسهم به أيضا إرهابيون اشتروا أسلحة لأعمالهم التي تستحق الإدانة.
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    La réduction des arsenaux militaires freine les possibilités de recourir à la violence et permet de consacrer des ressources plus importantes aux programmes de développement social. UN فتقليص الترسانات العسكرية يحد من فرص اللجوء إلى العنف، ويسمح بتخصيص مزيد من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    Cette approche exige un accord méthodologique et global entre tous les États dotés d'armes nucléaires portant sur l'élimination de leurs arsenaux militaires stratégiques suivant un calendrier précis. UN وهو ما يتطلب التوصل إلى اتفاق منهجي شامل بين الدول النووية يهدف إلى القضاء المتعدد الأطراف على الترسانات العسكرية والاستراتيجية في إطار زمني محدد.
    les arsenaux militaires prolongent les conflits armés et rendent encore plus difficiles les processus de paix alors que les armées consomment insatiablement les maigres ressources nationales. UN وتطيل الترسانات العسكرية أمد الصراعات المسلحة وتعرقل عمليات السلام، في حين تستهلك الجيوش الموارد الوطنية الشحيحة دون أن تشبع.
    La vente de stocks excédentaires est pratique courante dans les arsenaux militaires. UN ٨٧ - بيع المخزونات الفائضة شائع في الترسانات العسكرية.
    Elle démontre en effet, et à mon avis clairement, l'existence d'un véritable engagement solennel d'éliminer toute arme atomique dont la présence dans les arsenaux militaires était jugée illicite. UN فهي تبين في الواقع، وفي رأيي أنها تبين بشكل واضح، وجود تعهد حقيقي ذي طبيعة رسمية بإزالــة اﻷسلحــة الذريــة، التـي أعتبــر أن وجودها في الترسانات العسكرية غير مشروع.
    Nous souhaitons vivement que cette conférence constitue un jalon de plus dans l'élimination progressive des mines antipersonnel existant dans les arsenaux militaires mondiaux. UN نأمل في أن يكون انعقاد المؤتمر عاملاً إضافياً حاسماً في المضي نحو الإزالة التدريجية للألغام الأرضية المضادة للأفراد من الترسانات العسكرية على النطاق العالمي.
    Pour ce faire, il faut que les États respectent la souveraineté territoriale; que soit interdite l'utilisation ou la menace d'utilisation de la force entre les pays; que soit établi un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance et l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération; que soient démantelés les arsenaux militaires et que soit recherchée la sécurité collective plutôt que l'hégémonie d'un pays sur un autre. UN ولتحقيق ذلك لا بد أن تحترم جميع الدول السيادة الإقليمية، وأن يحظر استخدام القوة بين البلدان، وأن يوضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وأن يتم تفكيك الترسانات العسكرية والسعي إلى تحقيق الأمن الجماعي عوضا عن فرض هيمنة بلد على آخر.
    Il devrait se dérouler de manière à garantir le droit à la sécurité de chaque État, compte tenu de l'importance du désarmement nucléaire et du désarmement classique, de la responsabilité particulière qui incombe aux États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants et de la nécessité de prévoir des mesures de vérification adéquates. UN ويجب أن تتم هذه العملية بحيث تضمن حق اﻷمن لكل دولة، مع مراعاة أهمية نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، والمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة ﻷهم الترسانات العسكرية وضرورة النص على تدابير ملائمة للتحقق.
    Dans ce domaine, l'Équateur est particulièrement préoccupé du déséquilibre existant dans les arsenaux militaires des pays d'une même région. Loin de promouvoir une plus grande sécurité pour ceux qui disposent des stocks les plus importants, ce facteur finit par accroître l'insécurité et l'instabilité dans l'ensemble de la région. UN وفي السياق نفسه، تشعر إكوادور بالقلق على نحو خاص إزاء الاختلالات في الترسانات العسكرية لبلدان تقع في منطقة معينة، إذ أنها بدلا من أن تعزز اﻷمن بصورة أكبر لتلك البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات، فإنها في النهاية تزيد من حالة انعدام اﻷمن والاستقرار للمنطقة بكاملها.
    Il devrait se dérouler de manière à garantir le droit à la sécurité de chaque État, compte tenu de l'importance du désarmement nucléaire et du désarmement classique, de la responsabilité particulière qui incombe aux États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants et de la nécessité de prévoir des mesures de vérification adéquates. UN ويجب أن تتم هذه العملية بحيث تضمن حق اﻷمن لكل دولة، مع مراعاة أهمية نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، والمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة ﻷهم الترسانات العسكرية وضرورة النص على تدابير ملائمة للتحقق.
    Pour ce faire, il faut que les États respectent la souveraineté territoriale; que soit interdite l'utilisation ou la menace d'utilisation de la force entre les pays; que soit établi un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance et l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération; que soient démantelés les arsenaux militaires et que soit recherchée la sécurité collective plutôt que l'hégémonie d'un pays sur un autre. UN ولتحقيق ذلك لا بد أن تحترم جميع الدول السيادة الإقليمية، وأن يحظر استخدام القوة بين البلدان، وأن يوضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وأن يتم تفكيك الترسانات العسكرية والسعي إلى تحقيق الأمن الجماعي عوضا عن فرض هيمنة بلد على آخر.
    Les essais nucléaires sont la méthode la plus directe de perfectionnement des arsenaux militaires. UN والتجارب النووية هي الوسيلة المباشرة لتحسين الترسانات العسكرية.
    Dans la poursuite de ces objectifs, la communauté internationale considère que les pays dotés des arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière. UN وفي السعي نحو بلوغ اﻷهداف المذكورة أعلاه، يسلم المجتمع الدولي بالمسؤولية الخاصة للبلدان المالية ﻷكبر الترسانات العسكرية.
    À cet égard, mon pays fait appel aux États qui possèdent des arsenaux militaires pour qu'ils continuent résolument à prendre des mesures vers le désarmement général et complet. UN وفي هذا الخصوص، يناشد بلدي الدول ذات الترسانات العسكرية أن تواصل بحزم اتخاذ التدابير الرامية إلى نزع السلاح العام والكامل.
    Dans la poursuite de ces objectifs, la communauté internationale considère que les pays dotés des arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière. UN وفي السعي نحو بلوغ اﻷهداف المذكورة أعلاه، يسلم المجتمع الدولي بالمسؤولية الخاصة للبلدان المالية ﻷكبر الترسانات العسكرية.
    Nous faisons face aux dangers que représentent les armes nucléaires avec une augmentation des arsenaux militaires et le risque que ces armes de dissuasion ne soient utilisées par des terroristes avec des conséquences dramatiques. UN إننا نواجه أخطار وصول الأسلحة النووية إلى المزيد من الترسانات العسكرية والخطر المتمثل في أن تصبح أدوات الردع هذه أدوات جديدة في أيدي الإرهابيين، وما لذلك من عواقب مدمرة.
    Dans ce contexte, nous saluons les progrès faits par les pays d'Amérique centrale dans la réduction de leurs forces armées et de leurs arsenaux militaires. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتخفيض عدد قواتها المسلحة وحجم الترسانات العسكرية.
    Grâce à son régime complet de vérification, cette Convention peut en effet jouer le rôle d'un mécanisme décisif générateur de confiance, si les États parties retirent ces armes de leurs arsenaux militaires et les excluent de leurs stratégies de défense dans le délai de dix ans prévu par cet instrument. UN والاتفاقية - من خلال نظامها الشامل للتحقق - يمكن بالفعل أن تكون بمثابة آلية رئيسية لبناء الثقة وذلك بضمان إزالة هذه الأسلحة من الترسانات العسكرية واستراتيجيات الدفاع للدول الأطراف في غضون فترة زمنية قدرها عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more