"الترسانة القانونية" - Translation from Arabic to French

    • l'arsenal juridique
        
    l'arsenal juridique ainsi constitué pour être appliqué, doit être connu de tous. UN ويتعين على الجميع الإلمام بهذه الترسانة القانونية التي أعدت بغرض تطبيقها.
    Le succès dépendra toutefois en partie de l'arsenal juridique que les pays ont à leur disposition. UN على أن النجاح في ذلك سيتوقف في جزء منه على الترسانة القانونية المتاحة للدول.
    Cet instrument renforce l'arsenal juridique existant et complète les dispositions figurant dans les conventions pour la lutte contre le terrorisme. UN ويعزز هذا الصك الترسانة القانونية القائمة ويتمم أحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN ولا تزال العقوبة في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    Elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN وهي لا تزال في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    L'article 20 n'engage pas à un jeu de formes tendant simplement à enrichir l'arsenal juridique d'une loi supplémentaire. UN فالمادة 20 ليست دعوة إلى إضافة قانون آخر إلى الترسانة القانونية لأغراض الشكل فقط.
    L'article 20 n'engage pas à un jeu de formes tendant simplement à enrichir l'arsenal juridique d'une loi supplémentaire. UN فالمادة 20 ليست دعوة إلى إضافة قانون آخر إلى الترسانة القانونية لأغراض الشكل فقط.
    Aussi, en attendant la reprise de la définition de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation nationale, on peut affirmer que le Sénégal dispose de l'arsenal juridique adéquat pour le traitement approprié de ce phénomène en cas de besoin. UN وهكذا، وفي انتظار إدراج تعريف التمييز ضد المرأة في التشريع الوطني، يمكن أن نؤكد أن السنغال تتوافر لديها الترسانة القانونية الملائمة من أجل معالجة هذه الظاهرة بالصورة الواجبة عند الضرورة.
    L'action du Maroc en faveur des droits de l'homme s'est enrichie avec le renforcement de l'arsenal juridique international en la matière. UN 25 - أدى تعزيز الترسانة القانونية الدولية ذات الصلة إلى إثراء العمل الذي يضطلع به المغرب من أجل حقوق الإنسان.
    l'arsenal juridique camerounais contient des dispositions qui peuvent de manière pertinente être invoquées dans des affaires liées au VIH/SIDA. UN تتضمن الترسانة القانونية الكاميرونية أحكاماً يمكن اللجوء إليها بطريقة ملائمة في الأمور المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    De plus, l'arsenal juridique de la Suisse et les moyens dont elle dispose sur le terrain sont suffisamment complets pour empêcher que des femmes victimes de violence familiale ne restent auprès de leur conjoint uniquement par peur de perdre leur titre de séjour. UN كما أن الترسانة القانونية لسويسرا والوسائل التي تمتلكها على أرض الواقع كاملة بما فيه الكفاية لمنع بقاء السيدات ضحايا العنف العائلي مع أزواجهن لمجرد خشية فقدان حق الإقامة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique sans faille dans la lutte contre le terrorisme, notamment en renforçant l'arsenal juridique existant, y compris les mécanismes de coopération et d'assistance technique. UN ولهذا السبب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية راسخة في مكافحة الإرهاب من خلال تعزيز الترسانة القانونية المتوفرة وإدخال آليات للتعاون والمساعدة التقنية من بين أمور أخرى.
    Sous ce chapitre, ma délégation souhaite réaffirmer le caractère central du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans l'arsenal juridique en vigueur. UN وفي إطار هذا العنوان يود وفدي أن يؤكد مجددا على الأهمية المحورية التي تتسم بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الترسانة القانونية القائمة.
    Les États Membres devraient prendre un engagement commun de finaliser dans les meilleurs délais le projet de convention générale qui viendrait compléter l'arsenal juridique contre le terrorisme. UN وذكر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم التزاما مشتركا بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة في أقرب وقت ممكن حتى يتم استكمال الترسانة القانونية لمكافحة الإرهاب.
    l'arsenal juridique pakistanais ayant trait directement ou indirectement aux questions religieuses serait de nature à compromettre la notion de citoyenneté, dont le contenu et la portée seraient fonction de considérations religieuses réelles ou supposées. UN وقيل إن الترسانة القانونية الباكستانية التي تتعلق على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل دينية، إنما تتسم بطبيعة من شأنها أن تمس بمفهوم المواطنة، الذي يصبح مضمونه وأبعاده رهنا باعتبارات دينية حقيقية أو مفترضة.
    Quant à la militarisation de l'espace, un autre sujet de grande préoccupation, les efforts doivent se poursuivre afin de renforcer l'arsenal juridique y relatif. UN أما بالنسبة لعسكرة الفضاء الخارجي - وهو موضوع آخر يدعو إلى القلق البالغ، فيجب أن تتواصل الجهود لتعزيز الترسانة القانونية ذات الصلة بالموضوع.
    Afin d'unifier et homogénéiser l'arsenal juridique national, un projet de loi relatif à la sûreté et la sécurité nucléaires et radiologiques, élaboré en coopération avec les experts de l'AIEA, est en cours de promulgation. UN 30 - ولتوحيد ومواءمة الترسانة القانونية الوطنية، يجري إصدار مشروع قانون بشأن الأمان والأمن النوويـيـن والإشعاعيـيـن، أعد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Afin d'unifier et homogénéiser l'arsenal juridique national, un projet de loi relatif à la sûreté et la sécurité nucléaires et radiologiques, élaboré en coopération avec les experts de l'AIEA, est en cours de promulgation. UN 30 - ولتوحيد ومواءمة الترسانة القانونية الوطنية، يجري إصدار مشروع قانون بشأن الأمان والأمن النوويـيـن والإشعاعيـيـن، أعد بالتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous en appelons en particulier à la mise en œuvre diligente de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, à une coopération internationale effective, au renforcement de l'arsenal juridique en vigueur et à la conclusion d'une convention générale dans les meilleurs délais. UN وتحديدا، ندعو إلى التنفيذ الدقيق لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واتصالا بذلك، ندعو إلى التعاون الدولي الفعال لتقوية الترسانة القانونية الراهنة وإبرام اتفاقية شاملة في أسرع وقت ممكن.
    De même, nous avons engagé la ratification de différentes conventions de lutte contre le terrorisme pour compléter l'arsenal juridique indispensable à notre pleine contribution aux efforts collectifs internationaux sous les auspices de l'ONU, mais aussi aux actions régionales. UN كما تعهدنا بالتصديق على مختلف الاتفاقيات المناهضة للإرهاب لكي نكمل الترسانة القانونية الهامة التي نحتاجها لنسهم إسهاماً كاملاً في الجهود الجماعية الدولية المبذولة برعاية الأمم المتحدة، وفي الإجراءات الإقليمية كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more