La Commission ne peut ignorer que l'Érythrée rejette complètement tout dialogue sur la démarcation. | UN | ولا يمكن أن تكون اللجنة غير مدركة لرفض إريتريا التام للحوار بشأن الترسيم. |
Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
:: Achèvement de la démarcation physique de la frontière entre le Nord et le Sud | UN | :: إنجاز الترسيم المادي للحدود بين الشمال والجنوب |
Première série d'instructions techniques d'abornement édictées par la Commission : | UN | فيما يلي المجموعة الأولى من التعليمات الفنية التي تصدرها اللجنة بشأن الترسيم: |
Quelque temps après, la Commission a adressé aux parties ses directives relatives à l'abornement, en vue de passer à la délimitation physique de la frontière. | UN | وبعد ذلك بقليل، أصدرت اللجنة للطرفين توجيهاتها المتعلقة بترسيم الحدود بغية المضي قدما في الترسيم المادي للحدود. |
D'ici à la fin de 2010, la démarcation physique de 250 kilomètres de frontière devrait être achevée. | UN | ومن المتوقع أن يتم الترسيم الفعلي لما مجموعه 250 كم من الحدود بحلول نهاية عام 2010. |
:: 2 missions sur le terrain visant à sensibiliser la population des zones concernées par les travaux de démarcation | UN | :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال الترسيم |
Elle insiste maintenant sur un dialogue préalable mais a rejeté l'occasion d'entamer ce type de dialogue dans le cadre du processus de démarcation. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Quant à la Commission, elle demeure prête à poursuivre le processus de démarcation et à le mener à terme. | UN | أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها. |
Rien dans les termes utilisés ne pouvait raisonnablement laisser à penser que la Commission envisageait de modifier les endroits eux-mêmes pendant la démarcation. | UN | وليس في اللغة المستخدمة ما يمكن تفسيره على نحو معقول على أنه يوحي بأن اللجنة قصدت تغيير المواقع نفسها خلال الترسيم. |
De plus, en souhaitant un dialogue au sujet de la réalisation de la démarcation, l'Éthiopie ne fait que suivre la pratique internationale en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طلب إثيوبيا إجراء الحوار بشأن تنفيذ الترسيم ينسجم مع ممارسة الترسيم الدولية. |
Mon Représentant spécial a été invité à assister à une partie de cette réunion pour informer la Commission des efforts déployés par la MINUEE pour soutenir la démarcation. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الخاص لحضور جزء من الاجتماع، لإحاطة اللجنة بجهود اللجنة من أجل توفير الدعم لعملية الترسيم. |
On trouvera à l'annexe I des renseignements complémentaires sur les travaux récents de la Commission du tracé de la frontière et ses projets concernant la démarcation, communiqués par son président. | UN | ويتضمن المرفق الأول معلومات إضافية بشأن الأعمال الأخيرة للجنة الحدود وخطط الترسيم التي وضعها رئيسها. |
La démarcation et les lignes d'opération étant indiquées de façon visible sur le terrain, l'application du mandat de la FNUOD s'en trouve facilitée. | UN | وتستفيد البعثة من وضوح الترسيم وخطوط العمليات الواضحة، لكونهما ضروريان للقوة في تنفيذ ولايتها. |
Les dirigeants sud-coréens ont érigé un mur de béton le long de la ligne de démarcation militaire pour faire obstacle à la circulation entre le Nord et le Sud. | UN | وبنى حكام كوريا الجنوبية جدارا خرسانيا على امتداد خط الترسيم العسكري لمنع المرور بين الشمال والجنوب. |
Deuxième série d'instructions techniques d'abornement édictées par la Commission : | UN | فيما يلي المجموعة الثانية من التعليمات الفنية التي تصدرها اللجنة بشأن الترسيم: |
:: Début de la délimitation de la frontière par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie | UN | :: شروع لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا في الترسيم المادي للحدود |
Je suis néanmoins préoccupé par le fait que la délimitation et la démarcation restent un objectif lointain. | UN | ومع ذلك، فأنا قلق من أن يظل هذا الترسيم والتعليم مستعصيين. |
À la demande des parties, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à leur fournir l'assistance technique nécessaire pour qu'elles puissent mener à bien leur travail de délimitation. | UN | وبناء على طلب الطرفين، وافقت الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية التي تلزمهما لاستكمال أعمال الترسيم. |