La Syrie a souligné que cette offre créait un dangereux précédent puisqu'elle allait entraîner une modification de la composition démographique de la population du Golan syrien occupé. | UN | وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل. |
la composition démographique de la ville a été modifiée. | UN | وقد جرى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة. |
la composition démographique ventilée par région est présentée dans le tableau ci-après. | UN | ويعرض الجدول الوارد أدناه التركيبة الديمغرافية موزعة حسب المنطقة. |
Cette croissance tend à masquer au moins trois autres aspects de la démographie de la main-d'œuvre en sciences et en technologie. | UN | غير أن هذا النمو ينحو إلى إخفاء ثلاثة جوانب أخرى على الأقل تنطوي عليها التركيبة الديمغرافية للقوة العاملة في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La Commission a également invité instamment toutes les parties à s'abstenir d'actions unilatérales contraires aux résolutions applicables des Nations Unies, y compris la modification de la structure démographique de Chypre. | UN | كما حثت اللجنة جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الطرف مخالفة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص. |
L'effet cumulé de ces mesures entrave l'exercice du droit à l'unité familiale et modifie la composition démographique du territoire palestinien occupé. | UN | ويؤثر المفعول التراكمي لذلك سلبا على الحق في وحدة الأسرة وعلى التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Compte tenu de la composition démographique actuelle du PNUD, le taux de départs à la retraite sera élevé au cours des prochaines années. | UN | ويتبيّن من التركيبة الديمغرافية الراهنة للبرنامج الإنمائي أن معدل التقاعد سيرتفع خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Toutes les pratiques et mesures israéliennes illégales de ce type altèrent la composition démographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et détruisent sa continuité territoriale, son caractère et son intégrité. | UN | وتسفر جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية عن تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على تواصلها وشخصيتها ووحدتها الإقليمية. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي. |
Les membres du Comité ont en outre rappelé que, à la suite de l'examen de ce rapport, le Comité avait demandé des renseignements complémentaires concernant la composition démographique exacte du pays et le retrait éventuel de la réserve émise par la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأشار أعضاء اللجنة أيضا الى أن اللجنة كانت قد طلبت، بعد النظر في التقرير، مزيدا من المعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية الدقيقة للبلد واستعلمت عما إذا كانت بابوا غينيا الجديدة تنظر فس سحب تحفظها. |
Qui plus est, on se rend de plus en plus compte que d'autres facteurs contribuent aux migrations et aux courants de réfugiés, à savoir des problèmes liés au développement et à l'environnement, et on est de plus en plus sensible à la composition démographique des populations de réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين. |
Qui plus est, on se rend de plus en plus compte que d'autres facteurs contribuent aux migrations et aux courants de réfugiés, à savoir des problèmes liés au développement et à l'environnement, et on est de plus en plus sensible à la composition démographique des populations de réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements qui lui ont été communiqués, conformément à sa recommandation antérieure, au sujet de la composition démographique de l’État partie. | UN | ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة. |
Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن. |
la composition démographique des non-ressortissants est présentée suivant les tableaux en annexe. | UN | 7- وترد التركيبة الديمغرافية لغير المواطنين حسب الجداول في المرفق. |
Ses intentions sont on ne peut plus claires : créer le plus grand nombre possible de faits accomplis sur le terrain pour modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire occupé, et pouvoir ainsi préjuger de l'issue de tout règlement de paix définitif. | UN | وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية. |
Cet exode transforme la composition démographique de la Ville sainte et détruit la diversité culturelle, ethnique et religieuse qui l'a de tout temps caractérisée. | UN | وهذه الموجة من الهجرة تغير التركيبة الديمغرافية لبيت لحم، وتقضي على التنوع الثقافي والإثني والديني الذي تميزت به هذه المدينة المقدسة على مر الأيام. |
La faiblesse du revenu par habitant, ainsi que la démographie et les caractéristiques de leurs systèmes financiers ont figuré parmi les causes de la faiblesse de l'épargne privée dans la plupart de ces pays. | UN | وكان انخفاض مستويات نصيب الفرد من الدخل، وكذلك التركيبة الديمغرافية والسمات الخاصة للأنظمة المالية من بين القوى الدافعة لانخفاض معدل المدخرات الخاصة في معظم أقل البلدان نموا. |
Les allégations fréquentes au sujet de la structure démographique de Chypre-Nord sont entièrement dénuées de fondement et s'inscrivent dans la propagande chypriote grecque qui vise à exploiter cette question à des fins politiques. | UN | إن المزاعم التي تتكرر كثيرا عن التركيبة الديمغرافية في شمال قبرص لا أساس لها على الإطلاق، وهي جزءً من الدعاية القبرصية اليونانية التي تهدف إلى استغلال هذه المسألة لأغراض سياسية. |
Établissement d'un rapport annuel sur la composition du Secrétariat, comportant notamment des données démographiques relatives au personnel des missions de maintien de la paix | UN | تقرير سنوي حول تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك التركيبة الديمغرافية للموظفين العاملين في العمليات الميدانية |
A. Religious demography 2123 8 | UN | ألف - التركيبة الديمغرافية الدينية 21-23 8 |
D'autres ont exhorté Israël à mettre le holà à toutes les menées illégales visant à changer le caractère démographique, religieux et culturel de la ville sainte de Jérusalem. | UN | وطلب منها أعضاء آخرون في مجلس الأمن أن تكف عن جميع الأنشطة غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية لمدينة القدس الشريف وطابعها الديني والثقافي. |