J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة اليكم من صاحب السعادة السيد عثمان ارتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Tous les ressortissants de la République turque de Chypre Nord jouissent de ces droits et de ces libertés, quelles que soient leur origine et leur religion. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم. |
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint une lettre adressée au Secrétaire général par le représentant de la République turque de Chypre Nord, S. E. M. Osman Ertug. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفقا رسالة وجهها إليكم سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont en faveur d'une solution fondée sur les réalités de l'île. | UN | وتؤيد تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية إيجاد حل قائم على حقائق واقع الجزيرة. |
«Il ne s’impose pas de déterminer si, comme la requérante et le Gouvernement chypriote l’avancent, la Turquie exerce en réalité dans le détail un contrôle sur la politique et les actions des autorités de la “RTCN”. | UN | " ليس من الضروري تقرير ما إذا كانت تركيا، على نحو ما أشار إليه المدعي وحكومة قبرص، تمارس بالفعل السيطرة الدقيقة على سياسات وأعمال سلطات " الجمهورية التركية لقبرص الشمالية " . |
La Constitution de 1985 de la République turque de Chypre-Nord a accordé aux femmes chypriotes turques des droits sociaux, économiques, politiques et juridiques égaux à ceux des hommes. | UN | وقد كفل دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لعام ١٩٨٥ حقوق المرأة القبرصية التركية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية على قدم المساواة مع الرجل. |
Treize pays, y compris l'Albanie, l'Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie, le Kazakhstan, la République turque de Chypre du Nord, la Macédoine, l'Ouzbékistan, la Roumanie, le Tadjikistan, la Turquie et le Turkménistan y ont participé. | UN | واشترك في المؤتمر ١٣ بلدا، منها أذربيجان وألبانيا وأوزبكستان والبوسنة والهرسك وتركمانستان وتركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية وجورجيا ورومانيا وطاجيكستان وكازاخستان ومقدونيا. |
turque de Chypre Nord | UN | الجمهورية التركية لقبرص الشمالية |
La prétendue " République turque de Chypre—Nord " est une entité illégale qui est issue de l’invasion turque et est maintenue en place à la faveur de l’occupation continue d’une partie du territoire de Chypre par la Turquie. | UN | إن ما يسمى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي كيان غير قانوني خلقه وأبقاه الغزو التركي واستمرار احتلال جزء من أراضي قبرص. |
turque de Chypre Nord | UN | الجمهورية التركية لقبرص الشمالية |
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint une lettre datée du 11 octobre 1994 qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان أرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 octobre 1996, que vous a adreśsée le représentant de la République turque de Chypre Nord, M. Osman Ertuğ. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة مؤرخة ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 4 décembre 1997, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، الرسالة المؤرخة ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الموجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومير، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
La visite effectuée en République turque de Chypre Nord par le Premier Ministre adjoint et d'autres éminentes personnalités turques à l'occasion de l'anniversaire de la création de la République illustre, compte tenu des relations spéciales qui existent entre les deux pays, l'attachement constant de la Turquie à la sécurité et au bien-être de la population chypriote turque. | UN | وتبرز زيارة نائب رئيس الوزراء السيد إيتشفيت إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية يرافقه مسؤولون أتراك آخرون رفيعو المستوى بمناسبة الاحتقال بذكرى قيام الجمهورية، في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، التزام تركيا المتواصل بأمن الشعب القبرصي التركي ورفاهه. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer brièvement que les vols à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre Nord sont effectués avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, qui ne relèvent pas de la juridiction du Gouvernement chypriote grec au sud et que ce gouvernement n'a absolument rien à dire à leur sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بإيجاز أن الطيران داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري بعلم السلطات المعنية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تماما وموافقتها، والتي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب عليها أي ولاية أو حق في الكلام مهما كان. |
Le Premier Ministre de la Turquie sait que le soi-disant embargo a été décidé par décision de la Cour européenne, en vertu de laquelle les certificats d'origine et/ou de qualité délivrés par la soi-disant République turque de Chypre Nord ne peuvent être acceptés par l'Union européenne, car l'État en question n'est pas reconnu. | UN | ويعلم رئيس وزراء تركيا أن ما يسمى حظرا إنما هو نتيجة لقــرار مــن المحكمة اﻷوروبية يقضي بأن شهادات المنشأ و/أو الجودة التي يصدرها ما يمسى الجمهوريــة التركية لقبرص الشمالية لا يمكن أن يقبلها الاتحاد اﻷوروبي، ﻷن الدولة المشار إليها غير معترف بها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 28 juillet 1994, que vous a adressée M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre Nord (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤ موجهة إليكم من السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر المرفق(. |
Contrairement aux allégations mensongères figurant dans le mémoire, les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont fondées sur la reconnaissance mutuelle et le respect de la souveraineté des deux entités. | UN | وخلافا للمزاعم المضللة الواردة في الورقة المذكورة، فإن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية قائمة على اعتراف كل منهما بسيادة الأخرى واحترامها لهذه السيادة. |
Je tiens à souligner que les liens entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord sont profondément ancrés dans une histoire commune, une culture partagée et des relations de fraternité et qu'ils sont fondés sur la reconnaissance mutuelle entre deux États indépendants. | UN | وأود أن أشدد على أن العلاقات بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية عميقة اﻷصول وتشترك في التاريخ والثقافة والنسب وتقوم على اعتراف متبادل بين الدولتين المستقلتين. |
D’après le critère pertinent et les circonstances de la cause, ce contrôle engage sa responsabilité à raison de la politique et des actions de la “RTCN”… Les personnes touchées par cette politique ou ces actions relèvent donc de la “juridiction” de la Turquie aux fins de l’article 1 de la Convention. | UN | وتستتبع هذه السيطرة، حسب الاختبار ذي الصلة وفي ظروف القضية، مسؤوليتها عن سياسات وأعمال " الجمهورية التركية لقبرص الشمالية " ... وعليه، فإن اﻷشخاص الذين يتأثرون بهذه السياسات أو اﻷعمال يدخلون ضمن " ولاية " تركيا ﻷغراض المادة ١ من الاتفاقية. |
Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. | UN | وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي. |
Dans ce contexte, la Turquie a organisé deux conférences : la première, " En route pour Beijing : Congrès pour la coopération des femmes eurasiennes " , a eu lieu à Ankara du 17 au 19 juillet 1995 avec la participation de dix pays, y compris l'Azerbaïdjan, la Géorgie, le Kazakhstan, la République turque de Chypre du Nord, la Macédoine, Moldova, le Tadjikistan, la Turquie et le Turkménistan. | UN | فمؤتمر " في الطريق إلى بيجين: مؤتمر لتعاون نساء أوراسيا " عقد في أنقرة في الفترة ١٧ - ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥، واشتركت فيه ١٠ بلدان، منها أذربيجان وتركمانستان وتركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية وجورجيا وطاجيكستان وكازاخستان ومقدونيا ومولدوفا. |