Il s'agira essentiellement de développer l'expertise scientifique nécessaire pour entreprendre les activités dans chaque domaine prioritaire. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي على بناء الخبرات العلمية اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في كل مجال تركيز على حدة. |
Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
Ses travaux sont principalement axés sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment l'énergie solaire. | UN | وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية. |
Le principal objectif du programme d'assistance de l'année prochaine sera une plus grande participation des réfugiés, particulièrement des femmes. | UN | وسيوضع التركيز الرئيسي في برنامج المساعدة في السنة القادمة على مزيد من مشاركة النساء ومساهمة اللاجئين. |
Les effets sont aussi visibles en première instance, où se déroule l'essentiel de la procédure. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة الآثار على مستوى محاكم الدرجة الأولى، حيث ينصب التركيز الرئيسي للدعوى. |
Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. | UN | والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً. |
Du fait des conséquences potentiellement dévastatrices des actes terroristes, l'objectif principal des lois antiterroristes est d'empêcher que de tels actes se produisent. | UN | ونظراً إلى النتائج المدمرة المحتملة، ينصب التركيز الرئيسي لقوانين مكافحة الإرهاب على منع وقوع عمل إرهابي. |
Le programme visait essentiellement à mieux intégrer les interventions des différents organismes des Nations Unies et à permettre ainsi à ces derniers de s'acquitter au mieux de leurs mandats. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للبرنامج على التعزيز المتكامل لوجود الأمم المتحدة كي تتمكن من تنفيذ ولاياتها على نحو فعال. |
L'attention devrait essentiellement se porter sur le développement des infrastructures dans la région. | UN | يتوقع أن يكون التركيز الرئيسي على تنمية البنى التحتية في المنطقة. |
Les négociations menées dans cette filière portent essentiellement sur la gestion, la conservation et une exploitation rationnelle de tous les types de forêts. | UN | إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة هي محور التركيز الرئيسي للمفاوضات على هذا المسار. |
En conséquence, le présent rapport s'attachera essentiellement à examiner le principal facteur d'équilibre, à savoir la proportionnalité. | UN | وبناء عليه، سيكون عامل التوازن الرئيسي، أي التناسب، هو محور التركيز الرئيسي في هذا التقرير. |
Le deuxième plan d'action visait principalement à garantir une protection contre la discrimination, mais il comportait aussi diverses mesures d'information et de sensibilisation concernant les droits de l'homme. | UN | وتمثل محور التركيز الرئيسي لخطة العمل في الحماية من التمييز. |
Au cours des 10 dernières années, c'est sur lui que l'AIEA a principalement axé ses activités de santé humaine. | UN | وعلى مدى العقد المنصرم من الزمن، أضحى السرطان محط التركيز الرئيسي لأنشطة الوكالة في ميدان الصحة البشرية. |
Au cours des 10 dernières années, c'est sur lui que l'AIEA a principalement axé ses activités de santé humaine. | UN | وعلى مدى العقد المنصرم من الزمن، أضحى السرطان محط التركيز الرئيسي لأنشطة الوكالة في ميدان الصحة البشرية. |
:: Après Cancún, le principal objectif des négociations devrait être l'agriculture. | UN | :: ينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للمفاوضات التجارية بعد كانكون على الزراعة. |
Le principal objectif des négociations sur l'accès aux marchés des produits non agricoles reste la conception concrète d'une formule de réduction des droits de douane. | UN | ويظل التركيز الرئيسي في مفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية التصميم الملموس لصيغة تخفيض التعريفات. |
14. L'atténuation de la pauvreté est le principal objectif des trois quarts des programmes du PNUD en Afrique. | UN | ١٤ - يشكل التخفيف من حدة الفقر التركيز الرئيسي لثلاثة أرباع البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في افريقيا. |
Dans ce domaine, le HCR a fait porter l'essentiel de ses efforts sur l'Afrique australe et orientale. | UN | وكان جنوبي وشرق أفريقيا ميدان التركيز الرئيسي لجهود المفوضية. |
À l'issue de la guerre de 1998-2000 avec l'Érythrée, la principale préoccupation du Gouvernement a été d'entreprendre d'importantes opérations de déminage. | UN | وبعد الحرب الأخيرة، انصبّ التركيز الرئيسي للحكومة على القيام بأنشطة واسعة لإزالة الألغام. |
Depuis de nombreuses années, l'objectif principal de la formation avancée défini par le Ministère fédéral de l'intérieur est la prise en compte des droits de l'homme. | UN | وعلى مدى سنوات، كان مجال التركيز الرئيسي للتدريب المتقدّم كما حددته وزارة الداخلية الاتحادية هو حقوق الإنسان. |
l'accent est mis sur la production agricole, particulièrement sur la sécurité alimentaire, le développement rural et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وينصب التركيز الرئيسي على الانتاج الزراعي وبوجه خاص على اﻷمن الغذائي. وعلى التنمية الريفية وتنمية الموارد البشرية. |
La sécurité est alors devenue l'axe principal, immédiat et péremptoire de l'action collective. | UN | ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي. |
Les travaux du Conseil ont, au cours de l'année écoulée, porté sur la quasi-totalité des régions du monde, l'Afrique demeurant toutefois toujours le principal centre d'intérêt. | UN | لقد شمل عمل المجلس في غضون السنة الماضية جميع مناطق العالم تقريبا، رغم أن التركيز الرئيسي لا يزال على أفريقيا. |
En 2012, ses activités de réforme carcérales porteront en priorité sur les mesures de substitution à l'incarcération. | UN | وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
Jusqu'à présent, on s'est surtout employé à créer cet instrument puis à le perfectionner. | UN | وقد انصب التركيز الرئيسي حتى الآن على إنشاء تلك الآلية وصقلها. |