"التركيز على الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • l'accent sur les enfants
        
    • faire des enfants
        
    • particulier des enfants
        
    • fassent oublier les enfants
        
    • axer son action sur les enfants
        
    • cibler le programme sur les enfants
        
    • placer les enfants au centre
        
    • les enfants au centre des initiatives
        
    Elle a établi un partenariat avec cette association en vue de lutter contre la pauvreté dans le monde en mettant l'accent sur les enfants. UN وأقيمت شراكتها مع الجمعية النسائية للعمل من أجل مكافحة الفقر العالمي، مع التركيز على الأطفال.
    En outre, un conseil national polyvalent pour l'enfance est chargé de suivre la question des droits de l'enfant, en mettant l'accent sur les enfants vivant des conditions difficiles, notamment les orphelins et les enfants chefs de famille. UN وعلاوة على ذلك، أوكلت إلى مجلس وطني متعدد القطاعات لرفاه الطفل مهمة مراقبة حقوق الأطفال، مع التركيز على الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة ومن بينهم الأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر يعولها أطفال.
    Les délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir mis l'accent sur les enfants handicapés dans le nouveau plan stratégique. UN 372 - وهنأت الوفود اليونيسيف على التركيز على الأطفال ذوي الإعاقة في الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué de faire des enfants réfugiés l'un de ses objectifs prioritaires, du point de vue aussi bien de la protection internationale que des activités d'aide. UN وواصلت المفوضية خلال السنة الماضية التركيز على الأطفال اللاجئين باعتبارهم من أولويات السياسة العامة من حيث الحماية الدولية وأنشطة المساعدة المقدمة لهم على حد سواء.
    274. Le Ministère de la protection sociale, par l'intermédiaire de la Direction nationale de la protection des mineurs, exécute le projet " Nos enfants " axé sur le développement de l'enfant et en particulier des enfants de moins de 6 ans. UN 274- وتنفذ وزارة الرعاية الاجتماعية، من خلال إدارة حماية الطفل، مشروعاً بعنوان " أبناؤنا " يرمي إلى تعزيز نماء الطفل مع التركيز على الأطفال دون السادسة من العمر.
    Il ne faudrait plus, comme cela avait été longtemps le cas, que les moyennes statistiques nationales fassent oublier les enfants les plus démunis. UN ولا ينبغي أن يتكرر انزواء ضرورة التركيز على الأطفال الأشد حاجة للدعم وراء المتوسطات الإحصائية الوطنية.
    Le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا.
    L'idée était de cibler le programme sur les enfants de 5 et 6 ans. UN والمقصود هنا هو التركيز على اﻷطفال بين سن الخامسة والسادسة.
    4. Augmenter les taux de passage des filles et des garçons du primaire au secondaire en mettant l'accent sur les enfants défavorisés, l'objectif étant d'atteindre un taux de 80 % d'ici à 2013 UN 4 - زيادة معدلات انتقال الفتيات والفتيان من التعليم الابتدائي إلى ما بعد المرحلة الابتدائية، مع التركيز على الأطفال المحرومين، من أجل تحقيق نسبة انتقال تبلغ 80 في المائة بحلول عام 2013.
    Des sessions de formation pour les forces armées ont débuté afin de les sensibiliser aux questions des droits et de la protection des enfants, en mettant l'accent sur les enfants touchés par les conflits armés. UN وقد بدأت دورات تدريبية للقوات المسلحة تهدف إلى رفع الوعي لديهم بقضايا حقوق وحماية الأطفال، مع التركيز على الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Directeur régional a dit qu'il notait avec intérêt les observations sur la nécessité de mettre davantage l'accent sur les enfants des zones rurales, ainsi que sur les Rom. UN ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات على الحاجة إلى زيادة التركيز على الأطفال في المناطق الريفية وكذلك على أفراد طائفة الروما.
    Le HCR a distribué des articles de secours de base et des médicaments aux personnes déplacées à Damas et dans sa périphérie, en mettant l'accent sur les enfants, les personnes âgées et les autres personnes ayant des besoins particuliers. UN ووزعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواد إغاثة وعقاقير أساسية للمشردين داخليا في دمشق والضواحي المحيطة بها، مع التركيز على الأطفال وكبار السن وغيرهم من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    b) À prendre des mesures supplémentaires afin d'offrir des solutions de placement familial de substitution aux enfants dépourvus de protection parentale, en mettant l'accent sur les enfants handicapés; UN (ب) اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير رعاية أسرية بديلة للأطفال المحرومين منها، مع التركيز على الأطفال ذوي الإعاقات؛
    19. Le Comité encourage l'État partie à mettre l'accent sur les enfants dans ses programmes d'aide et à augmenter son niveau de financement afin d'atteindre l'objectif recommandé pour la part de l'aide publique au développement, qui est fixé à 0,7 % du RNB. UN 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على التركيز على الأطفال في برامج المساعدة التي تنفذها وزيادة مستوى تمويلها لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    L'UNICEF enrichit ce processus en intégrant une perspective relative aux droits de l'homme ou à l'égalité des sexes dans l'analyse existante, et en mettant particulièrement l'accent sur les enfants marginalisés. UN وتضيف منظمة اليونيسيف قيمة لها عن طريق إدراج البُعد المتعلق بحقوق الإنسان و/أو البُعد الجنساني في التحليلات القائمة، ولا سيما التركيز على الأطفال المهمشين.
    Au cours de l'année écoulée, le HCR a continué de faire des enfants réfugiés l'un de ses objectifs prioritaires, du point de vue aussi bien de la protection internationale que des activités d'aide. UN وواصلت المفوضية خلال السنة الماضية التركيز على الأطفال اللاجئين باعتبارهم من أولويات السياسة العامة من حيث الحماية الدولية وأنشطة المساعدة المقدمة لهم على حد سواء.
    4. Engage la communauté internationale à accentuer et à élargir son appui aux efforts déployés par les gouvernements des pays producteurs, de transit et consommateurs pour exécuter des programmes systématiques de prévention de l'abus de drogues visant des populations vulnérables ou à risque, en particulier des enfants et des adolescents, dans le cadre de l'éducation, de la famille et de la communauté. UN 4- تناشد المجتمع الدولي أن يعزّز ويوسّع دعمه للجهود التي تبذلها حكومات البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة في سبيل تنفيذ برامج للوقاية الشاملة من تعاطي المخدرات، تضمّ الفئات السكانية غير الحصينة أو المعرّضة للمخاطر، مع التركيز على الأطفال والمراهقين، في سياقات التعليم والأسرة والمجتمع المحلي.
    Il ne faudrait plus, comme cela avait été longtemps le cas, que les moyennes statistiques nationales fassent oublier les enfants les plus démunis. UN ولا ينبغي أن يتكرر انزواء ضرورة التركيز على الأطفال الأشد حاجة للدعم وراء المتوسطات الإحصائية الوطنية.
    Le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. UN وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا.
    L'idée était de cibler le programme sur les enfants de 5 et 6 ans. UN والمقصود هنا هو التركيز على اﻷطفال بين سن الخامسة والسادسة.
    Elle a aussi soutenu la plate-forme thématique de la Stratégie sur les connaissances et l'éducation et a continué de coopérer avec ses partenaires afin de placer les enfants au centre des initiatives de réduction des risques. UN ودعمت اليونيسيف أيضاً منهاج العمل المواضيعي للمعرفة والتعليم في سياق الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وواصلت العمل مع شركائها للنهوض بجهود الحد من أخطار الكوارث مع التركيز على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more