Plus tard, on a redéfini les objectifs et décidé de mettre l'accent sur la prévention et l'éducation, en accordant une attention particulière aux enfants. | UN | وأضاف أنها قامت فيما بعد بإعادة تحديد أهدافها واختارت التركيز على الوقاية والتعليم وخاصة على وقاية اﻷطفال وتعليمهم. |
En renforçant notre capacité de lutter contre le sida, nous devons mettre l'accent sur la prévention. | UN | وينبغي لنا، عند بناء قدراتنا لمكافحة الإيدز، التركيز على الوقاية. |
C'est dans ce contexte que le Portugal réaffirme avec force la nécessité de mettre l'accent sur la prévention. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد البرتغال بقوة مرة أخرى على ضرورة التركيز على الوقاية. |
Il se fait l'écho de l'appel du Haut Commissaire visant à se concentrer sur la prévention. | UN | وردّد دعوة المفوض السامي إلى التركيز على الوقاية. |
38. Il s'impose également de privilégier la prévention de la pollution plutôt que des solutions " en aval " . | UN | ٣٨ - وثمة تشديد كذلك على الحاجة إلى التركيز على الوقاية من التلوث بدلا من التركيز على ايجاد حلول علاجية لاحقة. |
Les États doivent élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux pluridisciplinaires visant à éliminer la fistule, en privilégiant la prévention. | UN | وينبغي أن تكفل الدول خطط عمل واستراتيجيات وطنية شاملة متعددة التخصصات للقضاء على الناسور مع التركيز على الوقاية. |
En accord avec la notion de souveraineté en tant que responsabilité, nous pensons qu'il faut mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur l'intervention. | UN | وتمشيا مع مفهوم السيادة باعتبارها مسؤولية، نرى أن يكون التركيز على الوقاية بدلا من التدخل. |
Selon un intervenant, mettre l'accent sur la prévention passe par le resserrement des partenariats avec les organismes régionaux et sous-régionaux. De fait, la médiation du différend entre le Cambodge et la Thaïlande procède d'une répartition des tâches fructueuse avec l'ASEAN. | UN | ويعتقد أحد المحاورين أن التركيز على الوقاية يولي أيضاً الأهمية لإقامة شراكات أوثق مع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية؛ وأن الوساطة بشأن النزاع بين كمبوديا وتايلند هي مثال عن التقاسم الناجح للعمل مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Afin de mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur la répression, une nouvelle procédure de traitement des mineurs délinquants a été adoptée en 1978 en coopération avec la police et le Procureur général de manière à éviter d'infliger des sanctions pénales à des mineurs de moins de 16 ans. | UN | ومن أجل التركيز على الوقاية أكثر منه على العقاب تم اعتماد اجراء جديد عام ٨٧٩١ لتناول حالات اﻷحداث الجانحين بالتعاون مع الشرطة والنائب العام من أجل تفادي اتخاذ تدابير جزائية ضد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٦١ عاماً. |
Afin de mettre l'accent sur la prévention plutôt que sur la répression, une nouvelle procédure de traitement des mineurs délinquants a été adoptée en 1978 en coopération avec la police et le Procureur général de manière à éviter d'infliger des sanctions pénales à des mineurs de moins de 16 ans. | UN | ومن أجل التركيز على الوقاية بدلا من التركيز على العقاب، اعتمد اجراء جديد عام ٨٧٩١ لتناول حالات اﻷحداث الجانحين بالتعاون مع الشرطة والنائب العام من أجل تفادي اتخاذ تدابير جزائية ضد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٦١ عاماً. |
Compte tenu de ce que je viens de dire, la sécurité humaine telle que nous la comprenons doit servir à renforcer la souveraineté, l'intégrité, l'unité et la stabilité des États de manière efficace et durable, mais également à mettre l'accent sur la prévention à long terme et l'élaboration de mesures axées sur l'être humain. | UN | مع أخذ ما قلته في الاعتبار، فالأمن البشري، كما نفهمه، من المتوقع أن يساعد على تعزيز سيادة الدول وتعزيز سلامتها ووحدتها واستقرارها بطريقة فعالة ومستدامة، فضلا عن التركيز على الوقاية الطويلة الأجل والاستجابات التي محورها البشر. |
À la lumière de l'appel bienvenu lancé par le Président de l'Assemblée générale à mettre l'accent sur la prévention des catastrophes et la lutte contre ces catastrophes durant la présente session, je rappelle à la communauté internationale que nous poursuivons nos activités de relèvement et que les petits États insulaires en développement demeurent vulnérables jusqu'à la fin de la saison 2011 des ouragans de l'Atlantique. | UN | في ضوء دعوة الجمعية العامة التي تجد منّا الترحيب، إلى التركيز على الوقاية من الكوارث والاستجابة لها خلال الدورة الحالية، أود أن أذكر المجتمع الدولي بجهودنا المتواصلة الرامية إلى الانتعاش، وبالضعف المستمر للدول الجزرية الصغيرة النامية خلال موسم أعاصير عام 2011 بالمحيط الأطلسي الذي لا يزال نشطا. |
Les recherches menées démontrent que, s'agissant des questions relatives aux délits, il est nécessaire, ne serait-ce que pour des raisons financières, d'opérer un revirement et de mettre l'accent sur la prévention. Cela suppose d'examiner la double question de la violence et de la pornographie dans les médias. | UN | يُظهر البحث ضرورة التحول إلى التركيز على الوقاية في التصدي للمسائل ذات الصلة بالجريمة التي لا تولي أي اعتبار إلا للميزانية، مما يعني التصدي إلى القضيتين المتلازمتين، أي العنف في وسائط الإعلام والمواد الإباحية. |
Le nombre de séminaires a été moins élevé que prévu en raison de l'augmentation des conflits tribaux au cours de la période considérée et de la nécessité urgente de mettre l'accent sur la prévention et l'atténuation des conflits intercommunautaires et d'encourager les parties à s'engager à cesser les hostilités. | UN | ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية إلى ازدياد النزاعات القبلية في الفترة المشمولة بالتقرير وإلى الحاجة الملحة إلى التركيز على الوقاية من النزاعات بين المجتمعات المحلية والتخفيف من حدتها، وتيسير التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية |
Il est préférable de se concentrer sur la prévention, parce que les tentatives de réhabilitation de régions désertifiées sont coûteuses et tendent à déboucher sur des résultats limités. | UN | ويُفضَّل التركيز على الوقاية لأن استصلاح المناطق المصابة بالتصحر باهظ التكلفة ومحدود النتائج. |
Il faut se concentrer sur la prévention. | UN | وينبغي التركيز على الوقاية منه. |
Des interventions urgentes et souples face à ces catastrophes sont cruciales pour sauver les vies et les biens, mais ces catastrophes nous rappellent la nécessité de se concentrer sur la prévention, la préparation et l'adaptation des politiques et des mesures. | UN | وتقديم الاستجابات العاجلة والمرنة لهذه الكوارث أمر بالغ الأهمية لإنقاذ الأرواح والممتلكات، ولكن تلك الكوارث تذكرنا أيضا بالحاجة إلى التركيز على الوقاية والتأهب وتكييف السياسات والتدابير. |
Notant que, à sa trente-huitième session, elle a reconnu la nécessité de s'attacher en particulier à la réduction de la demande et de privilégier la prévention primaire et secondaire de la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | اذ تلاحظ أنها سلمت في دورتها الثامنة والثلاثين بالحاجة الى النظر، على وجه التحديد، في خفض الطلب والى التركيز على الوقاية اﻷولية والثانوية من الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية، |
Par ailleurs, le groupe de l'égalité des sexes de la Mission a continué de fournir une assistance technique et une aide au renforcement des capacités à d'autres institutions gouvernementales aux niveaux du pays et des États, en privilégiant la prévention de la violence sexiste et la prise de conscience du rôle des femmes dans la consolidation de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الوحدة المعنية بالمسائل الجنسانية التابعة للبعثة تقديم الدعم التقني للمؤسسات الحكومية الأخرى وبناء قدراتها على الصعيد الوطني وصعيد الولايات، مع التركيز على الوقاية من العنف القائم على نوع الجنس والاعتراف بدور المرأة في بناء السلام. |
b) Maintenir la qualité et l'efficacité des soins de santé primaires, en privilégiant la prévention des maladies chroniques, de façon à répondre à l'évolution des besoins des réfugiés; | UN | (ب) الحفاظ على جودة وفعالية خدمات الرعاية الصحية الأولية مع التركيز على الوقاية من الأمراض المزمنة لتلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين؛ |
Il nous faut construire les capacités pour gérer les systèmes de sécurité routière, en se concentrant sur la prévention, le traitement et la rééducation post-traumatique. | UN | ولا بد لنا من بناء القدرة على إدارة نظم السلامة على الطرق، مع التركيز على الوقاية من الإصابات، ومعالجة الإصابات وتأهيل المصابين. |