Toutefois, les actes d'intimidation se sont poursuivis malgré l'assignation à résidence ou l'arrestation de certains dirigeants extrémistes. | UN | بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا. |
Si certains ont déclaré avoir peur de devenir la cible d'actes d'intimidation à l'Académie de police, rien ne semble justifier leur crainte. | UN | وفي حين أن بعضهم يدعي الخوف من الترويع في كلية الشرطة، ليس هناك أي دليل على أن هذا الخوف له ما يبرره. |
Aucun signe d'intimidation, de peur ou d'incertitude n'avait été observé chez les électeurs. | UN | ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين. |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
L’intimidation a été dirigée spécialement contre les femmes des familles où les hommes avaient quitté le village. | UN | ووجه الترويع بصفة خاصة إلى اﻹناث من أعضاء اﻷسر، اللاتي غادر أزواجهن القرية. |
Malgré la gravité du phénomène, jusqu'à présent ces menaces n'ont pas été mises à exécution, ce qui semble indiquer qu'elles répondent surtout à des fins d'intimidation. | UN | ورغم خطورة عمليات التهديد، فإنها لم تنفذ حتى اﻵن، بيد أن الغرض الرئيسي منها هو الترويع. |
Les actes d'intimidation et de violence qui se sont produits dans les camps de réfugiés ont empêché la population de réfugiés de choisir de regagner ses foyers. | UN | فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم. |
Ces dirigeants ont la mainmise sur les réfugiés par des mesures d'intimidation et grâce à l'appui des militaires et des miliciens se trouvant dans les camps. | UN | ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات. |
Il n'a pas été signalé d'actes d'intimidation ou de violence dirigés contre l'ONU ou contre d'autres instances internationales. | UN | ولم يبلغ عن أي عمل من أعمال الترويع أو العنف ضد اﻷمم المتحدة أو أي وجود دولي آخر. |
Récemment, les actes d'intimidation de la part des insurgés ont contraint plus de 20 écoles de la province de Ghazni à fermer. | UN | وقد أجبر الترويع الذي يمارسه المتمردون مؤخرا أكثر من 20 مدرسة في ولاية غزني على إغلاق أبوابها. |
D'autres informations faisaient cependant état du refus des femmes du sud de l'Afghanistan de se laisser démonter par ces manoeuvres d'intimidation. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير أخرى تفيد أن أعمال الترويع هذه لم تجد في إرهاب النساء في جنوب أفغانستان. |
Des cas d'intimidation et de harcèlement de la communauté musulmane ont également été signalés. | UN | كما أفيد عن وقوع بعض أحداث الترويع والتحرش ضد الطائفة المسلمة. |
Les femmes devraient être en mesure de demander des conseils en un endroit confidentiel sans crainte d'intimidation et d'insultes. | UN | وينبغي أن تكون النساء قادرات على طلب المشورة في مكان تراعى فيه السرية دون أي خوف من أعمال الترويع وإساءة المعاملة. |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكّر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Rappelant que tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, doivent prendre fin, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Rappelant la nécessité de mettre fin à tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
Les journalistes, ont-ils tous déclarés, devraient pouvoir travailler à accomplir leur tâche légitime — informer le monde de ce qui se passait — sans craindre l'intimidation, l'emprisonnement, la violence ou la mort. | UN | وقال كل المتكلمين إن الصحفيين يجب أن يُمكنوا من العمل دون أن يخشوا الترويع والسجن والعنف والقتل وهم يؤدون مهمتهم المشروعة المتمثلة في إبقاء العالم على علم باﻷحداث الجارية. |
La violence de la répression, la persécution et les intimidations ont conduit un nombre élevé de personnes à se taire et à renoncer à l'exercice de leurs droits. | UN | إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. |
La volonté systématique d'intimider se manifeste par le fait que les deux tiers des plaintes portent sur des menaces, notamment des menaces de mort. | UN | وتجلى جو الترويع في حقيقة أن ثلثي الحالات تضمنت تهديدات، بما في ذلك التهديد بالموت. |