"التزاماتنا الدولية" - Translation from Arabic to French

    • nos obligations internationales
        
    • nos engagements internationaux
        
    • notre engagement international
        
    • des obligations internationales
        
    Par conséquent, le plan national à long terme 2002-2012 se concentre sur l'éducation, la mortalité infantile, le travail des enfants et la révision des lois, conformément à nos obligations internationales. UN وبناء على ذلك، فإن الخطة الوطنية المتوقعة للفترة 2002 إلى 2012 تركز على التعليم، ومعدل وفيات الرضع، وعمل الأطفال، واستعراض التشريعات التي تتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Il faut également mentionner que les règlements namibiens vont souvent au-delà de nos obligations internationales. UN ولا بد أن نذكر أيضا أن النظم الناميبية كثيرا ما تتجاوز التزاماتنا الدولية.
    En définitive, ils ne peuvent être tenus en échec, et le fléau de la terreur internationale ne peut être éliminé que si nous nous unissons pour défendre nos obligations internationales et la primauté du droit. UN ولا يمكن دحرهم في النهاية، والقضاء على آفة الإرهاب الدولي، إلا إذا توحدنا للدفاع عن التزاماتنا الدولية وسيادة القانون.
    Il est indispensable de renouveler notre engagement politique et d'élaborer des stratégies constructives qui répondent aux besoins de nos peuples et respectent nos engagements internationaux. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا السياسي وأن نعد استراتيجيات بناءة، تستجيب لاحتياجات شعوبنا وتتماشى مع التزاماتنا الدولية.
    Le Gouvernement s'apprête à promulguer une loi générale sur les enfants de manière que nos engagements internationaux à l'égard des enfants soient pris en compte dans la législation nationale. UN والحكومة في طريقها إلى سن قانون شامل للأطفال يضمن إدراج التزاماتنا الدولية بشأن الأطفال في تشريعاتنا الوطنية.
    V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 UN خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23
    Cela comprend notre coopération technique, étroite et bénéfique, dans le domaine de la santé, de l'environnement et du développement du potentiel ainsi que l'application des obligations internationales. UN ويشمل هذا تعاوننا التقني الوثيق والمفيد في مجالات الصحة والبيئة وبناء القدرات، وأيضا في تنفيذ التزاماتنا الدولية.
    C'est, ni plus ni moins, ce que nous devons faire pour nous acquitter de nos obligations internationales. UN فهذا ليس أكثر ولا أقل مما تقتضيه التزاماتنا الدولية.
    Le renouvellement de nos moyens minimaux de dissuasion nucléaire concorde tout à fait avec toutes nos obligations internationales. UN إن تجديد قدرة رادعنا النووي الدنيا يتماشى تماماً مع جميع التزاماتنا الدولية.
    La politique russe s'inscrit parfaitement dans nos obligations internationales. UN وسياسة روسيا تتسق تماماً مع التزاماتنا الدولية.
    Notre position en la matière est conforme à toutes nos obligations internationales. UN وموقفنا في هذا المجال متسق مع جميع التزاماتنا الدولية.
    Ceci signifie essentiellement que la ratification de la Convention impose à notre système juridique l'obligation de s'adapter et de réviser la législation nationale afin de la rendre conforme avec nos obligations internationales découlant de la Convention. UN ويعني ذلك أساسا أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يفرض التزاما على جهازنا التشريعي بتعديل جميع تشريعاتنا الوطنية وتكييفها واستعراضها لجعلها متفقة مع التزاماتنا الدولية بموجب الاتفاقية.
    L'une de nos obligations internationales les plus importantes est de toute évidence la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et nous y accordons une grande importance. UN وبالطبع، كان أحد أهم التزاماتنا الدولية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، إذ نولي قدرا كبيرا من الاهتمام لها.
    C'est dans ce but précis que je prends la parole aujourd'hui, pour indiquer aux membres de la Conférence où nous en sommes dans l'exécution de nos obligations internationales et ce qu'il nous reste à faire. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم لهذا الغرض تحديداً، وهو إبلاغ أعضاء المؤتمر بالمرحلة التي وصلنا إليها حالياً في الوفاء بجميع التزاماتنا الدولية وبما ينتظرنا منها.
    De par nos obligations internationales et notre devoir de défendre les droits de l'homme ainsi que l'état de droit, nous sommes tenus de punir les violations commises contre nos populations vulnérables ainsi que d'apporter l'assistance adéquate aux survivants et de leur offrir des garanties minimales. UN وتفرض علينا التزاماتنا الدولية وواجب حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات ضد سكاننا الضعفاء، كما تفرض علينا توفير الدعم المناسب والحد الأدنى من الضمانات للضحايا الناجين.
    Nous sommes même allés encore plus loin et avons commencé à nous acquitter de nos obligations internationales au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs. UN ولم نقف عند هذا الحد، بل باشرنا تنفيذ التزاماتنا الدولية تجاه اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    Il faut qu'il y ait une certaine cohésion entre nos engagements internationaux et nos actions sur le plan national, et si l'on ne respecte pas nos objectifs communs, nos efforts seront vains. UN ولا بد من أن يكون هناك اتساق بين التزاماتنا الدولية وأعمالنا في الداخل، وبدون احترام غاياتنا المشتركة ستكون جهودنا عقيمة.
    Je voudrais souligner que nous sommes pleinement conscients de nos engagements internationaux et que nous les tiendrons, non pas seulement parce que c'est ce que l'on exige de nous, mais également parce que nous souhaitons mettre en place une société démocratique basée sur la primauté du droit. UN دعوني أؤكد أننا نعي بالكامل التزاماتنا الدولية وأننا سنضطلع بتلك الالتزامات، لا لأننا مطالبون بهذا، بل لأننا نود إنشاء مجتمع ديمقراطي قائم على حكم القانون.
    Elle porte sur des domaines où il y a eu un ralentissement des progrès accomplis dans la réalisation des droits des femmes et des filles et une diminution notable du rôle du Gouvernement dans la lutte contre les obstacles à l'égalité entre les sexes tant au niveau national que dans le contexte de nos engagements internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits sexuels et génésiques des femmes et des filles. UN ويتناول هذا البيان مجالات تباطأ فيها التقدم صوب إعمال حقوق المرأة والفتاة، وتقلص فيها دور الحكومة بشكل ملحوظ في التصدي للعوائق التي تعترض المساواة بين الجنسين في داخل البلد وكجزء من التزاماتنا الدولية على حد سواء، وتحديدا في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والفتاة.
    La lutte contre la prolifération des armes de destruction massive est le pilier de notre engagement international. UN وتقع مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل في صميم التزاماتنا الدولية.
    V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international UN خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية
    Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et leurs vecteurs, de même qu'il s'acquitte fidèlement de l'ensemble des obligations internationales qu'il a contractées dans ce domaine. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويؤيد المبادرة الرامية لتعزيز القضاء على تلك الأسلحة ونظم إطلاقها. كما أننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية في هذا المجال بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more