"التزاماتها بموجب المادة" - Translation from Arabic to French

    • ses obligations découlant de l'article
        
    • obligations au titre de l'article
        
    • obligations qui découlent de l'article
        
    • obligations qu'impose l'article
        
    • obligations que leur impose l'article
        
    • engagements au titre de l'article
        
    • ses obligations au regard des articles
        
    • obligation que lui impose l'article
        
    Il fait valoir que son renvoi constituerait un manquement par la Suisse à ses obligations découlant de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < la Convention > > ). UN ويدعي أن سويسرا ستكون قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا قامت بترحيله قسراً.
    Il fait valoir que son renvoi constituerait un manquement par la Suisse à ses obligations découlant de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (ci-après < < la Convention > > ). UN ويدعي أن سويسرا ستكون قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا قامت بترحيله قسراً.
    Tous les États parties qui ne se sont pas encore acquittés de leurs obligations au titre de l'article 4: UN وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي:
    Le Comité recommande aussi à l'État partie, afin de s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention: UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي:
    Qui plus est, la déportation forcée de réfugiés et de demandeurs d'asile vers des pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des sévices va à l'encontre des obligations qu'impose l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كذلك تخالف كمبودبا، بفرضها على اللاجئين وملتمسي اللجوء الترحيل القسري إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب وسوء المعاملة، التزاماتها بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Suisse exhorte à nouveau les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter pleinement des obligations que leur impose l'article VI du Traité et à s'engager de bonne foi dans des négociations sur de nouvelles mesures de désarmement nucléaire. UN وتواصل سويسرا حثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة بالكامل، وعلى إجراء مفاوضات بحسن نية بشأن المضي قُدماً في اتخاذ تدابير لنـزع السلاح النووي.
    Mon pays a prouvé qu'il respecte de bonne foi ses engagements au titre de l'article VI. UN وقد برهنت بلادي على أنها تحترم التزاماتها بموجب المادة السادسة بحسن نية.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé ses obligations au regard des articles 2, 9 (par. 1, 2, 3, et 4) et 14 (par. 1, 2 et 3 a), b) et c)) du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 2؛ والفقرات 1و2 و3 و4 من المادة 9، والفقرات 1و2 و3(أ)، و(ب)، و(ج)، من المادة 14 من العهد.
    Le Comité recommande vivement à Hong Kong (Chine), conformément à ses obligations découlant de l'article 8 du Pacte, de prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier l'ordonnance relative à l'emploi de manière à permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement pour avoir participé à des activités syndicales. UN توصي اللجنة بقوة هونغ كونغ، الصين، تماشياً مع التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعديل قانون العمل بما يسمح بإعادة النقابيين المفصولين تعسّفاً بسبب مشاركتهم في الأنشطة النقابية.
    La Turquie a en outre indiqué que, bien qu'elle ait déjà assuré que ses stocks restants de mines antipersonnel avaient été détruits avant la fin de 2010, l'achèvement des opérations de destruction sur un site en Allemagne avait été confirmé et que, par conséquent, la Turquie s'était maintenant acquittée de toutes ses obligations découlant de l'article 4. UN وذكرت تركيا أنها تمكنت بالفعل من تدمير مخزوناتها المتبقية من الألغام المضادة للأفراد قبل نهاية عام 2010، وقد تم تأكيد استكمال عملية التدمير في منشأة بألمانيا، وتكون تركيا بالتالي قد استوفت تحقيق التزاماتها بموجب المادة 4.
    2. Bien que le Comité ait examiné, en 1997, la situation de ce pays au titre de la procédure de bilan (procédure d'examen sans rapport), le Gouvernement du Suriname a continué à ignorer ses obligations découlant de l'article 9 de la Convention. UN 2- وعلى الرغم من أن اللجنة قد نظرت في الحالة في سورينام في عام 1997 في إطار الإجراء الاستعراضي (دون تقديم تقرير)، فإن حكومة ذلك البلد قد استمرت في تجاهل التزاماتها بموجب المادة 9 من الاتفاقية.
    Le Comité en conclut que l'Australie ne violerait pas ses obligations au titre de l'article 7 du Pacte si elle expulsait T. vers la Malaisie. UN وتستنتج اللجنة أن أستراليا لن تكون قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة ٧ من العهد إذا أبعدت السيد ت. إلى ماليزيا.
    Le Comité a estimé que ces circonstances révélaient une violation manifeste par l'État partie de ses obligations au titre de l'article premier du Protocole facultatif. UN لذا رأت اللجنة أن تلك الظروف كشفت أن الدولة الطرف خرقت بشكل واضح التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Les États parties qui ne se sont pas encore acquittés de leurs obligations au titre de l'article 4: UN وستقوم الدول الأطراف التي لم تنجز بعد أداء التزاماتها بموجب المادة 4 بما يلي:
    Le Comité recommande aussi à l'État partie, afin de s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention: UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي:
    11.6 Dans une lettre en date du 23 avril 2013, le conseil de l'auteur dit qu'elle a perdu le contact avec son client; elle soutient cependant que les observations de l'État partie n'apportent aucune information nouvelle et réaffirme que le Kazakhstan a violé les obligations qui découlent de l'article 7 du Pacte. UN 11-6 وفي 23 نيسان/أبريل 2013، أشارت محامية صاحب البلاغ إلى أنها فقدت سبيل الاتصال معه، ولكنها أكدت أن ملاحظات الدولة الطرف لا تقدم أي معلومات جديدة وأن كازاخستان انتهكت التزاماتها بموجب المادة 7 من العهد.
    9.4 Le Comité rappelle qu'une enquête ne suffit pas en soi pour démontrer que l'État partie s'est acquitté des obligations qui découlent de l'article 12 de la Convention s'il peut être montré qu'elle n'a pas été menée impartialement. UN 9-4 وتشير اللجنة إلى أن التحقيق في حد ذاته لا يكفي لإثبات امتثال الدولة الطرف إلى التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية، إذا أمكن إثبات أنه لم يكن نزيهاً().
    164. Le Comité recommande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport les dispositions qu'il aura prises comme suite aux observations et recommandations du Comité se rapportant au premier Protocole facultatif. Il rappelle à cet égard les obligations qu'impose l'article 2 du Pacte. UN ١٦٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض وتدرج في تقريرها المقبل معلومات عن اﻹجراءات الموضوعة لكفالة الامتثال لﻵراء والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، آخذة في الحسبان أيضا التزاماتها بموجب المادة ٢ من العهد.
    164. Le Comité recommande à l'État partie d'indiquer dans son prochain rapport les dispositions qu'il aura prises comme suite aux observations et recommandations du Comité se rapportant au premier Protocole facultatif. Il rappelle à cet égard les obligations qu'impose l'article 2 du Pacte. UN ١٦٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض وتدرج في تقريرها المقبل معلومات عن اﻹجراءات الموضوعة لكفالة الامتثال لﻵراء والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، آخذة في الحسبان أيضا التزاماتها بموجب المادة ٢ من العهد.
    La Conférence d'examen devrait aussi exhorter ces États à s'acquitter intégralement des obligations que leur impose l'article VI du Traité. UN علاوةً على ذلك، ينبغي للمؤتمرات الاستعراضية أن تحض الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على أتم وجه.
    La Conférence d'examen devrait aussi exhorter ces États à s'acquitter intégralement des obligations que leur impose l'article VI du Traité. UN علاوةً على ذلك، ينبغي للمؤتمرات الاستعراضية أن تحض الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على أتم وجه.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leurs engagements au titre de l'article II du Traité. UN وأكدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    3.1 L'auteur affirme que l'État partie a violé ses obligations au regard des articles 2, 9 (par. 1, 2, 3, et 4) et 14 (par. 1, 2 et 3 a), b) et c)) du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 2؛ والفقرات 1و2 و3 و4 من المادة 9، والفقرات 1و2 و3(أ)، و(ب)، و(ج)، من المادة 14 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'État partie ne s'est pas acquitté de l'obligation que lui impose l'article 12 de la Convention de procéder immédiatement à une enquête impartiale chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تحترم التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more