Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Ce pays a à plusieurs reprises enfreint ses obligations internationales en matière de non-prolifération et a annoncé avoir l'intention de se retirer du Traité. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
Ceux-ci sont l'élément essentiel pour réaliser un développement social complet et parvenir à la paix. C'est pourquoi El Salvador s'efforce d'excéder ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, autant dans le pays qu'à l'étranger. | UN | وبالنظر إلى أن حقوق الإنسان عنصر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية الكاملة والسلام، يسعى السلفادور إلى الذهاب أبعد من التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان، داخلياً وخارجياً على حد سواء. |
La Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ويعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
Comme il a été indiqué plus haut, la Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنه يعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
Ayant constaté que le Lesotho était un pays en développement qui continuait de rencontrer des difficultés pour ce qui était de s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme sur les plans national et international, le Botswana a dit espérer que le Gouvernement du Lesotho bénéficierait dans ce domaine du soutien de la communauté internationale. | UN | وإذ أشارت بوتسوانا إلى أن ليسوتو بلد نامٍ لا يزال يجابه تحديات في تنفيذ التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي، أعربت عن أملها في أن تستفيد حكومة ليسوتو من دعم المجتمع الدولي في ذلك الشأن. |
Ils ont en outre salué les efforts faits par le Maroc pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et lui ont recommandé de poursuivre l'harmonisation du droit interne avec les normes internationales, notamment en ce qui concerne le Code de la presse et le droit à la vie privée. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |
Ils ont en outre salué les efforts faits par le Maroc pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et lui ont recommandé de poursuivre l'harmonisation du droit interne avec les normes internationales, notamment en ce qui concerne le Code de la presse et le droit à la vie privée. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |
Ils recommandent au Soudan de mettre ses lois en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme en supprimant toutes les dispositions pouvant être invoquées pour sanctionner pénalement des activités sexuelles entre adultes consentants. | UN | وتوصي الورقة السودان بمواءمة تشريعاته مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك عن طريق إبطال جميع الأحكام التي تُجرم الممارسات الجنسية التي تتم بالتراضي بين الراشدين(101). |
6. Le Groupe de travail souhaite souligner également que le présent avis est un avis parmi plusieurs autres concluant à un manquement par le Yémen à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (avis no 40/2008, no 13/2009, no 26/2009 et no 17/2010). | UN | 6- ويود الفريق العامل أيضاً أن يشير إلى أن هذا الرأي ليس إلا رأياً من آراء متعددة أبداها الفريق العامل واعتبر فيها اليمن بلداً ينتهك التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان (انظر الآراء رقم 40/2008 ورقم 13/2009 ورقم 26/2009 ورقم 17/2010). |