Dans ce contexte, la détermination et la ferme intention ont été confortées par les engagements des pays fournisseurs de contingents et l'action efficace du Secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، فإن العزم والتصميم داخل المجلس تدعمهما التزامات البلدان المساهمة بقوات وكفاءة الأمانة العامة. |
Les engagements des pays donateurs doivent se concrétiser sous forme de projets tangibles. | UN | ويجب تحويل التزامات البلدان المانحة إلى مشاريع فعلية. |
Mettant l'accent sur les engagements pris par les pays développés, tels qu'envisagés dans l'Agenda 21 et la Déclaration de Rio adoptée par la CNUCED; | UN | وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة والواردة في جدول 21 وإعلان ريو اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، |
Mettant l'accent sur les engagements pris par les pays développés, tels qu'envisagés dans l'Agenda 21 et la Déclaration de Rio adoptée par la CNUCED; | UN | وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة والواردة في جدول 21 وإعلان ريو اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، |
Cellesci devraient être prises en considération avant d'élargir les obligations des pays en développement dans un nouveau cycle. | UN | وينبغي تناول هذه الشواغل قبل اتساع التزامات البلدان النامية في جولة جديدة. |
33. Des cadres juridiques ont également reflété l'engagement des pays en faveur de l'alphabétisation. | UN | 33 - وتعكس الأطر القانونية أيضا التزامات البلدان في مجال محو الأمية. |
Or cette disposition n'a pas été clairement prise en compte dans les engagements des pays développés en matière d'accès aux marchés. | UN | غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق. |
Une étude préliminaire des Listes d'engagements des pays en développement permet de formuler les observations ci-après. | UN | ويمكن تقديم الملاحظات التالية استنادا الى دراسة أولية لجداول التزامات البلدان النامية. |
Le troisième élément intéressant du point de vue des engagements des pays en développement en matière d'accès aux marchés concerne les contingents tarifaires. | UN | أما العنصر الثالث الجدير بالملاحظة بشأن التزامات البلدان النامية المتعلقة بالوصول الى اﻷسواق في جولة أوروغواي فيتناول التزامات الحصص التعريفية. |
Cette modification introduirait un élément d'incertitude dans les engagements des pays donateurs. | UN | ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة. |
Jusqu'à présent, les politiques et pratiques des pays en développement ont été systématiquement analysées en détail, tandis que le non-respect des engagements des pays développés a été faiblement, voire pas du tout, dénoncé et rarement quantifié. | UN | فحتى الآن، تمحص سياسات البلدان النامية وممارساتها بشكل منهجي، في حين أن التشديد على أوجه القصور في التزامات البلدان المتقدمة النمو ضعيف، إن وُجد، ونادرا ما يجري تقييم أوجه القصور هذه. |
Les engagements pris par les pays développés ne suffiront pas à réaliser l'objectif ultime de la Convention. | UN | ولن تكون التزامات البلدان المتقدمة النمو كافية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. |
Nous allons réduire nos émissions de dioxyde de carbone de 4,8 milliards de tonnes, soit plus que le volume total des engagements pris par les pays développés. | UN | وسنقلل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بواقع 4.8 بلايين طن، وهو ما يزيد على إجمالي التزامات البلدان المتقدمة النمو جميعها. |
En outre, les engagements pris par les pays donateurs doivent respecter les régimes multilatéraux existants. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تُراعى في التزامات البلدان المانحة الأطر القائمة المتعددة الأطراف. |
1. engagements pris par les pays développés et incidences de ces engagements sur les perspectives du commerce mondial des produits agricoles | UN | ١- التزامات البلدان المتقدمة وآثارها على فرص التجارة الزراعية العالمية |
Inédit dans le système des Nations Unies, ce mécanisme vise à suivre les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique, notamment les engagements pris par les pays africains et leurs partenaires de développement. | UN | وتعد عملية الرصد التابعة للأمم المتحدة أول آلية رصد في منظومة الأمم المتحدة هدفها رصد الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا، بما في ذلك التزامات البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية. |
Les obligations des pays développés doivent être contrebalancées par les obligations des pays en développement, sans quoi leur partenariat ne saurait être équitable. | UN | وينبغي لالتزامات البلدان المتقدمة النمو أن تتماشى مع التزامات البلدان النامية، وإلا فلن تكون الشراكة عادلة. |
obligations des pays Parties développés | UN | التزامات البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف |
Soulignant l'engagement des pays développés à transférer des technologies et du savoir-faire écologiquement sains et à financer les pays en développement conformément aux dispositions du chapitre 34 d'Action 21, | UN | وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة في مجال نقل التكنولوجيا غير المضرة بالبيئة والمعرفة التقنية والتمويل إلى البلدان النامية وفقا لأحكام الفصل الرابع والثلاثين من جدول أعمال القرن 21، |
Le Brésil estime qu'il serait utile de disposer, à l'instar de la Convention sur les changements climatiques, d'un organe subsidiaire chargé d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements, et en particulier de la part des pays développés, engagements essentiels pour promouvoir les efforts de lutte contre la désertification et la sécheresse grave. | UN | ويرى البرازيل أن من المفيد، حسبما يرد في اتفاقية تغير المناخ، إنشاء هيئة فرعية تتولى على أساس منتظم تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات، لا سيما التزامات البلدان المتقدمة، التي يعد الوفاء بها أمراً جوهريا من أجل تعزيز الجهود المبذولة في سبيل مكافحة التصحر والجفاف الخطير. |
Cet exercice devra prendre pareillement en compte les obligations des pays industrialisés et celles des pays en développement pour rechercher de nouvelles sources et modalités de financement permettant l'application effective des décisions adoptées lors des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وأضاف أن هذه العملية يجب أن تراعي أيضاً التزامات البلدان الصناعية والبلدان النامية بالبحث عن مصادر وطرائق جديدة للتمويل تسمح بالتطبيق الفعال للقرارات المتخذة خلال المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة. |
Ils ne devraient pas empêcher le déploiement rapide des technologies nécessaires pour les programmes d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements, mais bien plutôt tenir compte des obligations incombant aux pays industrialisés riches pour fournir aux pays en développement les moyens nécessaires face au défi climatique. | UN | وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ. |
Et dans les engagements souscrits par les pays, le statut temporaire couvre généralement deux à cinq ans et diffère en fonction des catégories de personnes physiques. 2.21. | UN | ففي التزامات البلدان يشمل الوضع المؤقت عادة العقود من عامين إلى خمسة أعوام وقد يختلف باختلاف فئات الأشخاص الطبيعيين. |
- Mettre l'accent sur les obligations qui incombent aux pays et les droits qui leur sont conférés au titre de l'article 4 de la Convention; | UN | :: تأكيد التزامات البلدان وحقوقها بموجب المادة 4 من الاتفاقية؛ |