"التزامات البلد المضيف" - Translation from Arabic to French

    • obligations du pays hôte
        
    • les engagements du pays hôte
        
    • obligations qui incombent au pays hôte
        
    • les obligations contractées par le pays hôte
        
    Le programme, lorsqu'il serait appliqué, serait conforme aux obligations du pays hôte. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    Il s'agit de mesures injustes, sélectives, discriminatoires et motivées politiquement qui sont contraires aux obligations du pays hôte et au droit international. UN وهي قيود غير عادلة وانتقائية وتنطوي على تمييز ولها دوافع سياسية وتتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Les restrictions imposées aux déplacements du personnel de la Mission libyenne ne contrevenaient pas non plus aux obligations du pays hôte en vertu de l’Accord de Siège. UN فقيود السفر المفروضة على الموظفين الليبيين لا تتنافى مع التزامات البلد المضيف التعاهدية.
    - CD/NTB/WP.338, daté du 1er juillet 1996, soumis par un ami de la présidence, intitulé'Rapport intérimaire sur les engagements du pays hôte'. UN - CD/NTB/WP.338، المؤرخة ١ تموز/يوليه ٦٩٩١، المقدمة من صديق للرئيس، المعنونة " تقرير مرحلي عن التزامات البلد المضيف " .
    - CD/NTB/WP.338, daté du 1er juillet 1996, soumis par un ami de la présidence, intitulé " Rapport intérimaire sur les engagements du pays hôte " . UN - CD/NTB/WP.338، المؤرخة ١ تموز/يوليه ٦٩٩١، المقدمة من صديق للرئيس، المعنونة " تقرير مرحلي عن التزامات البلد المضيف " .
    Elles ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège. UN وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    On a fait observer que certains de ces arrangements pourraient comporter une forme de subvention à la société de projet et pourraient donc être incompatibles avec les obligations contractées par le pays hôte en vertu d’accords internationaux sur l’intégration économique régionale ou la libéralisation du commerce. UN وذُكر أن بعض هذه الترتيبات قد ينطوي على شكل من الإعانة المقدمة الى شركة المشروع، ومن ثم قد لا تتسق مع التزامات البلد المضيف بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أو تحرير التجارة.
    15. Pour le représentant des États-Unis, le Comité ne devait pas rester sur l'impression qu'il avait été décidé que la pose de la plaque violait le droit international ou les obligations du pays hôte. UN ١٥ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أنه لا يود أن يترك لدى اللجنة أي انطباع بأن أحدا من ذوي السلطة قرر أن وضع اللافتة ينتهك القانون الدولي أو التزامات البلد المضيف.
    Il était déjà arrivé que le Comité estime qu'il y a conflit entre les obligations du pays hôte et les libertés d'expression et de réunion consacrées dans la Constitution. UN وفي الماضي، رأت اللجنة أن ثمة تضاربا كان ينشأ أحيانا فيما بين التزامات البلد المضيف وبين حريتي الكلام والتجمع الدستوريتين.
    En particulier, il a été demandé au Conseiller juridique de présenter des observations sur la compatibilité entre la Réglementation du stationnement et les obligations du pays hôte et les privilèges et immunités accordés aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies en vertu du droit international. UN وطُلب إلى المستشار القانوني أن يعلق خاصة على مدى توافُق هذا البرنامج مع التزامات البلد المضيف وامتيازات وحصانات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي.
    De telles restrictions sur les déplacements des diplomates cubains sont injustes, sélectives, discriminatoires et motivées par des considérations politiques, en violation des obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de l'usage diplomatique. UN وفرض مثل هذه التقييدات على تنقلات الدبلوماسيين الكوبيين يشكل أمرا غير عادل وانتقائي وتمييزي وذا بواعث سياسية، وهو لا يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر والعرف الدبلوماسي.
    Toutefois, la Réglementation sur le stationnement des véhicules est contraire aux obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وهذا، فإن البرنامج المتصل بانتظار السيارات لا يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    obligations du pays hôte UN التزامات البلد المضيف
    obligations du pays hôte UN التزامات البلد المضيف
    - CD/NTB/WP.338, daté du 1er juillet 1996, soumis par un ami de la présidence, intitulé'Rapport intérimaire sur les engagements du pays hôte'. UN - CD/NTB/WP.338، المؤرخة ١ تموز/يوليه ٦٩٩١، المقدمة من صديق للرئيس، المعنونة " تقرير مرحلي عن التزامات البلد المضيف " .
    Elle fait infraction aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège et des règles du droit international coutumier concernant les diplomates. UN وهي تنتهك التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، فضلا عن قواعد القانون الدولي العرفي المتصل بالدبلوماسيين.
    Il a expliqué que le rejet des demandes et les retards dans la délivrance des visas aux délégations iraquiennes étaient devenus un réel obstacle à leur travail, en dépit des obligations qui incombent au pays hôte en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et de l'Accord de Siège. UN وأوضح أن رفض إصدار التأشيرات أو تأخير إصدارها إلى الوفود العراقية، أصبح يمثل عقبة حقيقية أمام عملهم مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر.
    164. S’agissant du paragraphe 48, on a fait valoir que l’obligation faite aux entreprises exécutant des projets d’infrastructure d’apporter un montant minimum de fonds propres pourrait être incompatible avec les obligations contractées par le pays hôte en vertu des accords internationaux sur la libéralisation du commerce des services. UN 164- وفيما يتصل بالفقرة 48، أبدي رأي مفاده أن اشتراط حد أدنى من الاستثمار السهمي على الشركات التي تنفذ مشاريع بنية تحتية قد لا يكون متسقا مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقات دولية بشأن تحرير التجارة ذات الصلة بالخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more