"التزامات قوية" - Translation from Arabic to French

    • des engagements fermes
        
    • fermes engagements
        
    • des engagements forts
        
    • un engagement fort
        
    Il fallait des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. UN ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان.
    Il faut des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. UN ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان.
    Les dirigeants du monde ont pris des engagements fermes en faveur du bien-être de leurs enfants. UN لقد قطع زعماء العالم التزامات قوية بتحقيق الرفاه لأطفالهم.
    Il est essentiel de prendre de fermes engagements dans ce domaine, car ils auront probablement des résultats concrets sur le terrain en ce qui concerne les victimes de ces armes et, partant, un véritable impact humanitaire. UN والاتحاد يرى أنه من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، يمكن أن تكون لها نتائج ملموسة في الميدان إزاء ضحايا تلك الأسلحة، وبالتالي يكون لها تأثير إنساني حقيقي.
    Accueillant avec satisfaction les fermes engagements pris à l’égard des femmes et de la santé mentale par le Directeur général de l’Organisation mondiale de la santé à la quarante-troisième session de la Commission de la condition de la femme, UN وإذ ترحب بما صدر عن المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أثناء الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة مركز المرأة من التزامات قوية تجاه المرأة والصحة العقلية،
    La communauté internationale se doit de prendre des engagements forts pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment : UN ويجب أن تصدر عن المجتمع الدولي التزامات قوية بالقضاء على كافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، تشمل ما يلي:
    106. Les réseaux de programmes thématiques des programmes d'action régionaux peuvent jouer un rôle important dans le processus découlant de la Convention, à condition qu'ils soient adossés à un programme de travail d'ensemble et qu'ils procèdent d'un engagement fort des pays membres. UN 106- ويمكن للشبكات التخصصية لبرامج العمل الإقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر بشرط أن تكون مبنية على برنامج عمل شامل وعلى التزامات قوية من جانب البلدان الأعضاء.
    Nous avons établi des engagements fermes concernant la coopération technique et le renforcement des capacités dans divers paragraphes de la présente Déclaration ministérielle. UN 41 - ولقد أنشأنا التزامات قوية بشأن التعاون التقني وبناء القدرات في العديد من فقرات هذا الإعلان الوزاري.
    Les dirigeants de l'Union africaine ont, au cours de leur réunion au sommet à Syrte, en Libye, pris des engagements fermes en matière de gouvernance et de création d'un environnement propice à l'investissement et au développement. UN وقطع زعماء الاتحاد الأفريقي في قمتهم في سرت، في ليبيا، التزامات قوية بشأن الحكم وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية.
    Ce sont des engagements fermes que nous avons tous pris. UN وهي التزامات قوية قطعناها على أنفسنا جميعا.
    C'est là une responsabilité partagée, qui exige des engagements fermes et renouvelés. UN وهذا يمثّل مسؤولية مشتركة تتطلب التزامات قوية وجديدة.
    Étant donné qu'il faut un accord pour la réception du combustible usé, le contrat entre les États hôtes et clients doit comporter des engagements fermes des deux côtés. UN ونظراً لضرورة الاتفاق على تلقي الوقود المستهلك، فإن العقد المبرم بين الدول المضيفة والمتعاملة يقتضي التزامات قوية من الجانبين.
    Étant donné qu'il faut un accord pour la réception du combustible usé, le contrat entre les États hôtes et clients doit comporter des engagements fermes des deux côtés. UN ونظراً لضرورة الاتفاق على تلقي الوقود المستهلك، فإن العقد المبرم بين الدول المضيفة والمتعاملة يقتضي التزامات قوية من الجانبين.
    En septembre 1995, à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, des engagements fermes ont été pris pour améliorer la situation des femmes grâce à l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أصدر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التزامات قوية لتحسين مركز المرأة، عندمــا اعتمـد إعـلان بيجين ومنهاج العمل.
    15. L'orateur a exprimé l'espoir que les délibérations du Comité déboucheraient sur des engagements fermes, concrets et réalisables et qu'elles produiraient la volonté politique nécessaire pour les respecter. UN 15- ثم أعرب عن أمله في أن تؤدي المداولات في اللجنة إلى التزامات قوية وعملية وممكنة التحقيق وإلى توليد الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات.
    Les mesures et les objectifs qui seront définis par la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA doivent être pleinement acceptés par l'ensemble des partenaires concernés et être confortés par des engagements fermes en matière de ressources, et ils ne doivent pas constituer une charge administrative excessive pour les PMA. UN 101 - ينبغي أن تكون التدابير والأهداف التي يحددها مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً أهدافاً متقبلة فعلاً من جميع الشركاء المعنيين وأن يتم تأكيدها من خلال التزامات قوية بمَنْح الموارد، وألا تكون ذات عبء إداري مفرط على أقل البلدان نمواً.
    À l'évidence, cela nécessite de fermes engagements de tous les secteurs de la société, ainsi que des ressources financières suffisantes et des outils de prévention pour promouvoir et inscrire dans la durée un changement de comportement. UN ومن البديهي أن هذه الفئة تحتاج إلى التزامات قوية من جميع مكونات المجتمع، والموارد المالية الكافية، وتوفير آليات الوقاية لنشر تغيير سلوكي وضمان استمراره.
    Aussi colossaux que soient ces problèmes, l'expérience a montré que de fermes engagements adossés aux choix politiques idoines et à des moyens suffisants permettent de satisfaire même les besoins les plus gigantesques et d'aller véritablement de l'avant. UN 12 - وبرغم أن التحديات الماثلة تحديات هائلة، فإن التجربة أثبتت أنه حينما تكون هناك التزامات قوية تدعمها سياسات سليمة وموارد كافية، يمكن الوفاء بجميع الاحتياجات وإن عظمت ويمكن إحراز تقدم حقيقي.
    55. La République islamique d'Iran a salué les précieux efforts et les fermes engagements de la Tunisie en faveur de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme. UN 55- وأثنت جمهورية إيران الإسلامية على الجهود القيّمة التي بذلتها تونس وعلى ما أخذته على نفسها من التزامات قوية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Myanmar espère que des engagements forts et ambitieux seront pris lors de la Conférence sur les changements climatiques de Copenhague, et qu'un accord concret, global et contraignant sera conclu. UN وتأمل ميانمار أن يجري في مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ إعلان التزامات قوية وطموحة، وأن يتم التوصل إلى اتفاق عملي وشامل وملزم.
    Le débat pendant lequel des engagements forts ont été pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, a fait apparaître que les TIC étaient véritablement le pivot du développement. UN وأثناء المناقشة، التي تم التعبير فيها عن التزامات قوية بالأهداف الإنمائية للألفية، تم ترسيخ مكانة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مركز التنمية.
    Elle estime essentiel de prendre, dans ce domaine, des engagements forts, susceptibles de se traduire par des résultats concrets sur le terrain et vis-à-vis des victimes de ces armes et d'avoir un véritable impact humanitaire. UN وهو يرى أن الأمر الأساسي هو قطع التزامات قوية في هذا المجال ويكون من المرجح أن تحرز نتائج ملموسة على أرض الواقع بالنسبة لضحايا هذه الأسلحة، وأن تؤثر تأثيرا إنسانيا حقيقيا.
    Les instruments juridiques et autres textes officiels doivent être appuyés par un engagement fort des autorités sociales et politiques. UN ومن الضروري أن تضطلع الصكوك القانونية والصكوك الرسمية الأخرى بالدعم عن طريق فرض التزامات قوية في القطاع السياسي - الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more