Les dispositions de la Convention comprennent, en effet, diverses obligations de fournir au Secrétariat des copies des textes législatifs pertinents. | UN | وتشتمل أحكام الاتفاقية على التزامات مختلفة بشأن تزويد الأمانة بنسخ من التشريعات ذات الصلة. |
Les résolutions du Conseil de sécurité, imposant diverses obligations à l'Iraq, comportent en retour une obligation précise incombant au Conseil de sécurité de lever l'embargo général sur l'Iraq, une fois que l'Iraq aura rempli ses obligations au titre de ces mêmes résolutions. | UN | إن قرارات مجلس اﻷمن حين فرضت التزامات مختلفة على العراق، قررت بالمقابل التزاما واضحا على مجلس اﻷمن يقضي برفع الحصار الشامل المفروض على العراق عند تنفيذه لالتزاماته بموجب القرارات نفسها. |
Enfin, plusieurs accords sont intervenus depuis 1993 entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine mettant diverses obligations à la charge de chacune des parties. | UN | 77 - وأخيرا، وُقع عدد من الاتفاقات منذ عام 1993 بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تفرض التزامات مختلفة على كل طرف. |
Cette résolution met ensuite à la charge des États différentes obligations leur imposant de ne pas violer l'intégrité territoriale d'autres États souverains. | UN | ثم عدّد هذا القرار التزامات مختلفة ملقاة على عاتق الدول بأن تمتنع عن انتهاك السلامة الإقليمية لدول أخرى ذات سيادة. |
Sur la question de la marge d'action, il considérait que les pays se situant à des niveaux de développement économique différents devaient souscrire à des obligations différentes afin de tirer parti de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة، فمن الضروري للبلدان على مختلف مستويات التنمية أن تقطع على نفسها التزامات مختلفة لكي تستفيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
43. S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 43- في الوقت الذي ينص فيه العهد على التنفيذ التدريجي ويعترف بالقيود الراجعة إلى محدودية الموارد المتاحة فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات سريان مباشر. |
80. Les principes directeurs de la Constitution imposent aussi à l'État diverses obligations concernant le respect de l'égalité et l'élimination de la discrimination. | UN | ٨٠ - والمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة المنصوص عليها في الدستور تفرض أيضا على الدولة التزامات مختلفة لكفالة تحقيق المساواة والقضاء على التمييز. |
17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
40. Le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | ٤٠- ينص العهد على إعمال الحقوق إعمالاً تدريجياً ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، ويفرض مع ذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة نافذة فوراً. |
17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
40. Le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | ٤٠- لئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي ويعترف بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة نافذة في الفور. |
17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
17. Certes, le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, mais il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري. |
S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiat. | UN | ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري(). |
S'il est vrai que le Pacte prévoit la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et prend en considération les contraintes dues à la limitation des ressources disponibles, il n'en impose pas moins aux États parties diverses obligations avec effet immédiatk. | UN | ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري(ﻙ). |
Sur le plan interne, les pouvoirs publics sont généralement soumis à différentes obligations quant à la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Le Comité souligne que le Pacte requiert la réalisation progressive des droits qui y sont énoncés et reconnaît les contraintes à cet égard dues au caractère limité des ressources disponibles, mais impose aussi aux États parties différentes obligations auxquelles ils doivent donner effet sans attendre. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق الواردة فيه ويسلِّم بوجود قيود في هذا الصدد تُعزى إلى محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض كذلك على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر مباشر. |
En particulier, la souplesse inhérente au concept de < < mesures appropriées > > porte à croire que l'État affecté peut assumer différentes obligations en fonction des acteurs en cause quant à d'éventuelles menaces pour le personnel, l'équipement et les biens de secours. | UN | وتوحي المرونة الكامنة في مفهوم " التدابير المناسبة " ، بوجه خاص، بأن الدولة المتأثرة قد تأخذ على عاتقها التزامات مختلفة تبعاً للجهات التي قد تسبب تهديداً لموظفي الإغاثة وسلع ومعدات الإغاثة. |
Comme les différents États ont des obligations différentes, qui découlent de toute une série d'instruments nationaux, régionaux et internationaux, la représentante d'Israël encourage le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à limiter strictement leurs travaux aux principes juridiques bien établis et à la pratique établie des États en la matière. | UN | وبالنظر إلى أن الدول المختلفة تتحمل التزامات مختلفة تنشأ من مجموعة متنوعة الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية، فقد شجعت المقرر الخاص ولجنة الصياغة على التركيز حصرا على المبادئ القانونية المستقرة وممارسات الدول المتبعة في هذه المسألة. |
Le compte ad hoc pour l’Opération des Nations Unies au Congo (état XXX) et les comptes relatifs au compte spécial de la Force d’urgence des Nations Unies (1956) (état XXXI), sont toujours ouverts car plusieurs dettes antérieures ne peuvent être réglées, certains États Membres n’ayant pas encore acquitté la totalité de leurs contributions correspondantes. | UN | ولا يزال مفتوحا كل من الحساب المخصص لعملية اﻷمم المتحدة في الكونغو )البيان الثلاثون( وحسابات " الحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة )١٩٥٦( " )البيان الحادي والثلاثون( بسبب التزامات مختلفة متكبدة لم يتسن الوفاء بها ﻷن دولا أعضاء لم تدفع اشتراكاتها المقررة المستحقة المتعلقة بهذه العمليات. |